Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Vol vreugde put je water

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 153
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Vol vreugde put je water
Het lied van Jesaja
Vorm Beurtzang
Herkomst
Taal Nederlands
Land Nederland
Tekst
Dichter Roel Bosch
Bijbelplaats Jesaja 12:1-6
Canticum Jesaja 12
Muziek
Componist Christiaan Winter
Melodie Vol vreugde put je water
Solmisatie 2-5-4-2-7-1-2-2-5-6-7-1-3-2-2
2-5-4-2-5-6-7-1-3-2-2
Gebruik
Kerkelijk jaar Doop van de Heer
Paasnacht
Thema Doop
Trefwoord Gender neutraal
Liedbundels
Liedboek 2013 153
Lieteboek 2013 153

Vol vreugde put je water is een beurtzang geschreven door Roel Bosch en op muziek gezet door Christiaan Winter.

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Vol vreugde put je water (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

  • De Friese tekst is uit de Friese Bijbel 1978: Fol freugde skepsto wetter / It liet fan Jesaja

Liturgisch gebruik

Beurtzang, als antwoordpsalm te zingen. In eerste instantie geschikt als antwoord na bijv. de lezing van Jesaja 55 in de Paaswake, maar ook vaker te gebruiken als sprake is van doop of bronnen. De redactie van NLB zocht naar een kantiek, een bijbelse lofzang, voor de Paaswake, gebaseerd op Jesaja. Vanuit de redactie nam Roel Bosch de taak op zich tot een tekstvorm te komen die zich op muziek zou laten zetten.

De tekst van de vier strofen volgt de bijbelse tekst, zo, dat er steeds een combinatie van twee versdelen ontstaat. Een enkel halfvers verviel daarom, maar ook moest er bij het eerste vers een regel bij, de woorden 'Ik wil niet zwijgen, ik zal zingen' zijn dus een ingevoegde aanhef. Deze woorden maken het bij uitstek geschikt voor de Paaswake, de nacht waarin het zingen voluit hervat kan worden.

Voor de antifoon, zoals bij de antwoordpsalmen, zocht de redactie naar een passende in de tekst zelf. Gezien de functie in de Paasnacht kwam men uit op het vers dat het geworden is, om het beeld van de bron; zo kan hij ook bij een doop door het jaar klinken.

Alleen, dat woord 'redding' is als slot van een antifoon, zo vaak gezongen, niet echt mooi in vanwege alle korte lettergrepen. Voor een antifoon heb je een ruimere klank nodig; zo werd het hier 'bevrijding': 'vol vreugde put je water uit de bron van bevrijding.'

De andere antifoon, 'bezing op aarde de kracht van Gods liefde', is meer voor algemeen gebruik van de beurtzang gedacht.

Literatuur

Toelichting: