Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Voorwaarts, Christenstrijders
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Voorwaarts, Christenstrijders | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | Onward, Christian soldiers |
Taal | Engels |
Land | Engeland |
Periode | 1864 |
Tekst | |
Dichter | Sabine Baring-Gould |
Vertaler | C.S. Adama van Scheltema |
Bijbelplaats | Deuteronomium 31:6 1 Timoteüs 6:12 Efeziërs 4:4 Matteüs 16:18 |
Metrisch | 6-5-6-5-6-5-6-5 |
Muziek | |
Componist | Arthur S. Sullivan Onbekend (b) |
Melodie | St. Gertrude |
Solmisatie | 5-5-5-5-5-6-5-2-2-1-2-3 3-3-3-3-5-4-3-4-2-3-1-2 (b) |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 106, 106a █(b) ** | |
Gezangen Zions 574 | |
Liederen voor de Gemeentezang 494 |
Voorwaarts, Christenstrijders is een Nederlandse vertaling, van C.S. Adama van Scheltema, van Onward, Christian soldiers van Sabine Baring-Gould op de melodie St. Gertrude van Arthur S. Sullivan.
Opname beluisteren
Tekst
Voorwaarts, Christenstrijders
1 Voorwaarts, Christenstrijders, Drukt uws Konings spoor.
Met Zijn heil’gen kruisvaan Gaat ons Jezus voor.
Weest voor Zijn bevelen, Wat u dreigt, nooit doof;
Toont, hoe bang ’t u worde, In Zijn woord geloof.
refrein:
Voorwaarts, Christenstrijders, drukt uws Konings spoor;
Met Zijn heil’gen kruisvaan Gaat ons Jezus voor.
2 ’t Was Zijn woord bij ’t scheiden: ‟Volgt Mij onvervaard,
Ook u wordt verdrukking, Smaadheid niet gespaard.
Maar Ik heb verwonnen ’s Werelds vorst; zijn macht
Breke uw trouw ten doode; Waakt, strijdt in mijn kracht.”
[JdH: Zal uw trouw beproeven...]
refrein
3 Voorwaarts, opwaarts, broeders, Werpt zijn sterkten neêr;
Velt, wie tegenstreve, ’t Geldt uws Konings eer.
Hij heeft overwonnen, Heerscht op ’s Vaders troon,
Strijdt, volhardt ten einde. ’t Geldt Zijn eer, uw kroon.
refrein
Muziek
Hymnologische informatie
De Zangbundel Joh. de Heer heeft tekst en muziek met een enkele wijziging overgenomen uit de Gezangen Zions.
In de 6e uitgave is de melodie vervangen geweest door een verder onbekende melodie (b). De uitgave stelt: "Door het in werkring treden der nieuwe Auteurswet is de oorspronkelijke melodie van Sullivan moeten vervallen. De uitgevers vroegen een zoo hooge som voor het overnemen in dezen bundel, dat hieraan niet te denken viel. Ten einde de woorden te kunnen behouden is een andere melodie in de plaats gegeven." Deze andere melodie bleef in de 7e-14e uitgave als nr. 106a. Ze werd in 1947 verwijderd.
De Liederen voor de Gemeentezang hebben enkele belangrijke wijzigingen in de tekst, wat toeschrijving aan Adama van Scheltema niet wegneemt.
Literatuur
- Arie Eikelboom, in: Hymnologie XVIII, blz. 156-163