Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Wanneer ik ooit moet heengaan
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Wanneer ik ooit moet heengaan | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Wenn ich einmal soll scheiden |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Tekst | |
Dichter | Paul Gerhardt |
Vertaler | Sytze de Vries |
Metrisch | 7-6-7-6-7-6-7-6 |
Muziek | |
Melodie | Herzlich tut mich verlangen |
Solmisatie | 3-6-5-4-3-2-3 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Goede Vrijdag |
Liedbundels | |
Op vleugels 73n |
Wanneer ik ook moet heengaan is een door Sytze de Vries uit het Duits vertaalde liedtekst. Het gaat om de negende strofe uit het lied van Paul Gerhardt, O Haupt voll Blut und Wunden, die als beginregel Wenn ich einmal soll scheiden heeft.
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
De tekst van de oorspronkelijke Duitse strofe luidt:
Wenn ich einmal soll scheiden,
So scheide nicht von mir;
Wenn ich den Tod soll leiden,
So tritt du dann herfür;
Wenn mir am allerbängsten
Wird um das Herze sein,
So reiß mich aus den Ängsten
Kraft deiner Angst und Pein!
Ontstaan
Omdat de laatste jaren vaker gezocht wordt naar een meer liturgische (en dus minder concertante) uitvoering van de Matteüs- en de Johannespassie van Johann Sebastian Bach, heeft De Vries zich, na verzoeken van meerdere kanten, gewaagd aan een Nederlandse vertaling van de koralen daaruit. Deze zouden in het kader van een kerkdienst (mee)gezongen kunnen worden. Deze vertaling maakt onderdeel uit van de serie vertaalde koraalteksten uit de Mattheüs-Passion.