Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

We shall sleep, but not for ever

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
We shall sleep, but not for ever
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Taal Engels
Land Verenigde Staten
Periode Omstreeks 1865
Tekst
Dichter Mary Ann Kidder
Bijbelplaats 1 Korintiërs 15:42
Metrisch 8-7-8-7-8-7-8-7
Muziek
Componist Silas Jones Vail (a)
Samuel Cooley Hancock (b)
Melodie We shall sleep, but not forever (Vail) (a)
We may sleep, but not forever (b)
Solmisatie 5-5-5-5-3-4-6-5-1-7-6-6-5-4-3 (a)
1-2-3-4-5-6-6-5-3-5-1-5-3-1-2 (b)
Liedbundels
Gospel Hymns 94
Sacred Songs & Solos 1037

We shall sleep, but not for ever is een lied van Mary Ann Kidder (1820-1905). Het wordt meestal gezongen op een melodie van Silas Jones Vail.

Vertalingen

Het lied is vertaald door

Opname beluisteren

Tekst

1 We shall sleep, but not for ever,
There will be a glorious dawn!
We shall meet to part — no, never,
On the resurrection morn!
From the deepest caves of ocean,
From the desert and the plain,
From the valley and the mountain,
Countless throngs shall rise again.

chorus:
We shall sleep, but not for ever,
There will be a glorious dawn;
We shall meet to part — no, never,
On the resurrection morn!

2 When we see a precious blossom
That we tended with such care,
Rudely taken from our bosom,
How our aching hearts despair!
Round its little grave we linger,
Till the setting sun is low,
Feeling all our hopes have perished
With the flower, we cherished so.

chorus

3 We shall sleep, but not for ever,
In the lone and silent grave;
Blessed be the Lord that taketh,
Blessed be the Lord that gave.
In the bright, eternal city
Death can never, never come!
In His own good time He’ll call us
From our rest to Home, sweet Home.

chorus

Ontstaan

Het lied is terug te vinden tot op 1865.

Inhoud

Muziek

Hymnologische informatie

In de kringen van de Zevendedags Adventisten levert het liedboek Hymns and Tunes (1888) nr. 963 een variant van de tekst (We mag sleep) met een melodie van Samuel Cooley Hancock (1828-1874). Deze melodie is overgenomen door de Gezangen Zions en via die lijn in de Zangbundel Joh. de Heer (oud nr. 47, verwijderd 1947). Voor Hancock, zie het artikel van André Reis (Externe links).

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Voetnoten

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.