Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Wees stil, mijn ziele, wees tevreden

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Wees stil, mijn ziele, wees tevreden
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Gib dich zufrieden und sei stille
Taal Duits
Land Duitsland
Tekst
Dichter Paul Gerhardt
Vertaler Pieter Boendermaker
Metrisch 9-8-9-8-9-9-5
Muziek
Componist Jakob Hintze
Melodie Gib dich zufrieden und sei stille
Solmisatie 6-5-4-3-3-2-3-1-7
Gebruik
Thema Vertrouwen
Liedbundels
Evangelisches Gesangbuch 371
Gezangboek der ELK 219
Geestelijke Liederenschat 1935 457

Paul Gerhardt schreef het lied Gib dich zufrieden und sei stille rond 1666/67. Jakob Hintze schreef de melodie Gib dich zufrieden und sei stille (melodie). De Nederlandse vertaling is van Pieter Boendermaker en heeft als beginregel Wees stil, mijn ziele, wees tevreden. De Geestelijke Liederenschat 1935 heeft een vrije bewerking van de tekst met beginregel Laat af van strijden, geef u over

Opname beluisteren

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Ontstaan

Inhoud

De oorspronkelijke liedtekst telt 15 strofen, waarvan er door Boendermaker 6 vertaald zijn, ook Hasper geeft 6 strofen. De beginregels van de strofen luiden:

  • 1. Gib dich zufrieden und sei stille / Wees stil, mijn ziele, wees tevreden/ Laat af van strijden, geef u over
  • 2. Er ist voll Lichtes, Trosts und Gnaden / Hij is vol licht, troost en genade/ Hij is vol licht, vol van genade
  • 3. Wie dir's und andern oft ergehe/.........................................................../Geloof, uw allerzwaarste stonden
  • 4. Wenn gar kein einz'ger mehr auf Erden / (3) Als gij geen enk'le uwer vrinden/Als ook van die u zeeer beminden
  • 5. Er hört die Seufzer deiner Seelen / (4) Hij wil naar 't stille zuchten luist'ren
  • 6. Lass dich dein Elend nicht bezwingen
  • 7. Was sorgst du für dein armes Leben / (5) Zoudt gij bezorgd zijn voor uw leven
  • 8. Der allen Vöglein in den Wäldern
  • 9. Sprich nicht: "Ich sehe keine Mittel
  • 10. Bleibt gleich die Hilf in etwas lange
  • 11. Nimm nicht zu Herzen, was die Rotten
  • 12. Hat er doch selbst auch wohl das Seine
  • 13. Es kann und mag nicht anders werden
  • 14. Es ist ein Ruhetag vorhanden/.............................................../(5) Eens zal de dag der ruste komen
  • 15. Er wird uns bringen zu den Scharen / (6). Hij zal ons brengen tot de scharen./6). Hij zal ons brengen bij de scharen

Muziek

Zettingen

Bewerkingen om te zingen

Bewerkingen om te spelen

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Voetnoten