Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

When I survey the wondrous cross

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
When I survey the wondrous cross
Crucifixion to the World by the Cross of Christ
Vorm Strofelied
Herkomst
Taal Engels
Land Engeland
Periode 1707
Tekst
Dichter Isaac Watts
Metrisch 8-8-8-8
Muziek
Componist Lowell Mason (a)
Edward Miller (b)
Ira David Sankey (c)
Melodie Hamburg (a)
Caton (b)
When I survey the wondrous cross (Sankey) (c)
Solmisatie 1-1-2-3-2-3-4-3-2-3 (a)
1-3-4-2-1-3-5-6-5 (b)
5-3-4-5-3-2-1-6-1-7-6-5-1-7-1-2 (c)
Liedbundels
Gospel Hymns 491 (c), 709 (a)
Sacred Songs & Solos 115 (b)

When I survey the wondrous cross is een van de beroemdste liederen van Isaac Watts. Voor de muziek, zie beneden.

Vertalingen

Het lied is vertaald door

Opname beluisteren

Hamburg — onbekende uitvoering
Caton — Herford Cathedral Choir

Tekst

Watts gebruikelijk Sankey

Crucifixion to the World by the Cross of Christ; Gal. 6. 14.

1 When I survey the wondrous Cross
Where the young Prince of Glory dy’d,
My richest Gain I count but Loss,
And pour Contempt on all my Pride.

2 Forbid it, Lord, that I should boast
Sive in the Death of Christ my God;
All the vain things that charm me most,
I sacrifice them to his Blood.

3 See from his Head, his Hands, his Feet,
Sorrow and Love flow mingled down;
Did e’re such Love and Sorrow meet?
Or Thorns compose so rich a Crown?

4 His dying Crimson like a Robe
Spreads o’er his Body on the Tree,
Then am I dead to all the Globe,
And all the Globe is dead to me.

5 Were the whole Realm of Nature mine,
That were a Present far too small;
Love so amazing, so divine
Demands my Soul, my Life, my All.

When I Survey the Wondrous Cross

1 When I survey the wondrous cross
On which the Prince of Glory died,
My richest gain I count but loss,
And pour contempt on all my pride.

2 Forbid it, Lord, that I should boast
Save in the death of Christ my God;
All the vain things that charm me most,
I sacrifice them to His blood.

3 See from His head, His hands, His feet,
Sorrow and love flow mingled down;
Did e’re such love and sorrow meet,
Or thorns compose so rich a crown?

4 Were the whole realm of nature mine,
That were a present far too small;
Love so amazing, so Divine
Demands my soul, my life, my all.

1 When I survey the wondrous cross
On which the Prince of Glory died,
My richest gain I count but loss,
And pour contempt on all my pride.

chorus:
O wondrous cross where Jesus died,
And for my sins was crucified;
My longing eyes look up to Thee,
Thou blessed Lamb of Calvary.

2 Forbid it, Lord, that I should boast
Save in the death of Christ, my Lord;
All earthly things that charm me most,
I sacrifice them to His blood.

chorus

3 See, from His head, His hands, His feet,
Sorrow and love flow mingled down;
Did e’re such love and sorrow meet,
Or thorns compose so rich a crown?

chorus

4 Were the whole realm of nature mine,
That were a gift by far too small;
A love so great and so divine
Demands my soul, my life, my all.

chorus

Watts = Isaac Watts, Hymns and Spiritual Songs. In Three Books. I. Collected form the Scriptures. II. Compos’d on Divine Subjects. III. Prepared for the Lord’s Supper. With an Essay Towards the Improvement of Christian Psalmody, by the Use of Evangelical Hymns in Worship, as well as the Psalms of David. […] London, Printed by J. Humfreys, for John Lawrence, at the Angel in the Poultrey. 1707. Book III. nr. VII, p. 189.

Ontstaan

Het lied verscheen in vijf strofen in de editie 1707 van Watts’ Hymns and Spiritual Songs. Volgende edities wijzigden alleen de tweede regel, maar zetten ook de vierde strofe tussen haken. Die blijft in andere uitgaven dus vaak weg.

Inhoud

Muziek

Het lied is in eerste instantie wel gezongen op traditionele psalm-melodieën. Vóór 1820 werd het vooral gezongen op Richmond (±1765) van Martin Madan (1726–1790). In de Verenigde Staten wordt het veel gezongen op Hamburg (melodie), een bewerking van een oudere melodie door Lowell Mason (1825). In Engeland en Canada, en ook in Nederland, werd een bewerking van Tunbridge door Edward Miller (1790) dominant, in Nederlandse liedboeken doorgaans Caton (melodie) genoemd, elders wel Rockingham, Rockingham Old, of Rockingham (Miller). Uiteraard zijn er veel meer melodieën gebruikt voor When I survey the wondrous cross. Omdat de Gospel Hymns die geven wordt hier de refrein-melodie van Ira David Sankey genoemd.

Zettingen

Bewerkingen om te zingen

Bewerkingen om te spelen

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Voetnoten

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.