Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

't Zij vreugde mijn deel is: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(Tekst)
Regel 35: Regel 35:
 
<poem>
 
<poem>
 
1
 
1
When peace like a river attendeth my way,
 
when sorrows like sea billows roll;
 
whatever my lot, thou hast taught me to say,
 
"It is well, it is well with my soul."
 
 
Refrain (may be sung after final stanza only):
 
It is well with my soul;
 
it is well, it is well with my soul.
 
 
2
 
Though Satan should buffet, though trials should come,
 
let this blest assurance control:
 
that Christ has regarded my helpless estate,
 
and has shed his own blood for my soul.
 
 
Refrain
 
 
3
 
My sin oh, the bliss of this glorious thought!
 
my sin, not in part, but the whole,
 
is nailed to the cross, and I bear it no more;
 
praise the Lord, praise the Lord, O my soul!
 
 
Refrain
 
4
 
O Lord, haste the day when my faith shall be sight,
 
the clouds be rolled back as a scroll;
 
the trump shall resound and the Lord shall descend;
 
even so, it is well with my soul.
 
Refrain </poem>
 
* Nederlands
 
<poem>1
 
 
   't Zij vreugde mijn deel is, of smart mij verteert.
 
   't Zij vreugde mijn deel is, of smart mij verteert.
 
   en stormwind en nacht mij verschrikk'.
 
   en stormwind en nacht mij verschrikk'.
Regel 86: Regel 54:
 
   't is mij goed wat mijn God mij beschikk'.
 
   't is mij goed wat mijn God mij beschikk'.
 
KOOR
 
KOOR
</poem>  
+
</poem>
===Ontstaan===
 
 
 
===Inhoud===
 
  
 
==Muziek==
 
==Muziek==

Versie van 17 aug 2020 om 19:49

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 264
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
't Zij vreugde mijn deel is
Herkomst
Titel When peace, like a river, attendeth my way
Taal Engels
Land Verenigde Staten
Periode 1873
Tekst
Dichter Horatio Gates Spafford
Vertaler C.S. Adama van Scheltema
Bijbelplaats Filippenzen 4:7
Kolossenzen 2:14
Jesaja 34:4
1 Korintiërs 15:52
Metrisch 11-8-11-9
Muziek
Componist Philip Paul Bliss
Melodie Ville du Havre
Solmisatie 5-5-4-3-3-2-3-4-6-5-4-3
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 264
Liederen van het Leger des Heils 213

't Zij vreugde mijn deel is is de Nederlandse vertaling van C.S. Adama van Scheltema van het zeer bekende Engelstalige lied It is well with my soul van Horatio G. Spafford op muziek van Philip Paul Bliss . De beginregel hiervan is When peace, like a river, attendeth my way. De woorden It is well with my soul worden in het Nederlands 't Is mij goed, wat God doet. De Liederen van het Leger des Heils hebben een nieuwere vertaling met beginregel Als hemelse vrede mijn wezen vervult, en met Het is goed in mijn ziel voor It is well with my soul.

Opname beluisteren

  • Nederlands, koorzang:

Tekst

1
  't Zij vreugde mijn deel is, of smart mij verteert.
  en stormwind en nacht mij verschrikk'.
  Gij hebt mij, mijn Heiland, te roemen geleerd:
  't is mij goed, wat mijn God mij beschikk'.
KOOR:
    't Is mij goed, wat God doet:
    't is mij goed, wat mijn God mij beschikk'.
2
  Uw deel, hoeveel zwaarder is 't hier niet geweest!
  Hoe spande niet satan zijn strik!
  En ziend' op Uw kruis roemt in mij ook mijn geest:
  't is mij goed, wat mijn God mij beschikk'.
KOOR
3
  Heer, laat in mijn sterven Uw troost mij nabij,
  dat mij dan Uw liefde verkwikk';
  dan dank ik hoe bang mij de doodsstrijd ook zij:
  't is mij goed wat mijn God mij beschikk'.
KOOR

Muziek

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.