Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Ach, blijf met uw genade

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek voor de kerken Gezang 423 Weerklank 420 Hemelhoog 443 Zangbundel Joh. de Heer 924
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Ach, blijf met uw genade
Bede
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Ach bleib mit deiner Gnade
Taal Duits
Land Duitsland
Periode Omstreeks 1627
Tekst
Dichter Josua Stegmann
Vertaler Nicolaas Beets
Metrisch 7-6-7-6
Muziek
Componist Melchior Vulpius
Melodie Christus, der ist mein Leben
Solmisatie 1-3-2-3-4-5-3
Liedbundels
Liedboek voor de kerken Gezang 423
Weerklank 420
Hemelhoog 443
Zangbundel Joh. de Heer 924
119 Gezangen 85
Gezangboek EBG 260
Gezangboek der ELK 181
Hervormde Bundel 1938 214
Liederen voor de Gemeentezang 593
Liedbundel met Bijbellezingen 499
E&R-liedbundel 1 117

Ach, blijf met uw genade (Bede) is een vrije vertaling, door Nicolaas Beets, van Ach bleib mit deiner Gnade (zie daar), een lied van Josua Stegmann. De melodie is Christus, der ist mein Leben van Melchior Vulpius.

Opname beluisteren

GKv Schildwolde
Nederland Zingt
<html5media>https://www.liedboekzettingen.nl/storage/songs/1594736488_LvK%20423%20t.mp3</html5media>

Tekst

origineel NHB 1938

1 Och, blijf met uw genade,
Heer Jezus, ons nabij!
Opdat ons nimmer schade
Des Boozen heerschappij.

2 Woon met uw levenswoorden,
Verlosser, bij ons in,
En trek ons met de koorden
Van uwe zondaarsmin!

3 Och, licht ons met uw stralen,
Gij Licht der wereld, voor!
Opdat wij nooit meer dwalen,
Of struiklen op ons spoor.

4 Och, blijf ons met uw zegen,
Nabij, schatrijke Heer!
En zend op onze wegen
Uw kracht en goedheid neer.

5 Och, neem ons in uw hoede,
Gij onverwinbaar Held!
En weer des Satans woede,
En ’s Werelds boos geweld.

6 Och, blijf ons met uw trouwe
Nabij, Heer, groot en goed!
Op wien ons harte bouwe
Met onbezweken moed.

7 Geleid ons allerwege,
Door ’t hachlijk levenslot;
En fluister tot den veege:
„Gij zijt verzoend met God!”

1 Ach, blijf met uw genade,
Heer Jezus, ons nabij,
opdat ons nimmer schade
des boozen heerschappij!

2 Woon met uw levenswoorden,
Verlosser, bij ons in,
en trek ons met de koorden
van uwe zondaarsmin!

3 Ach, licht ons met uw stralen,
Gij, Licht der wereld, voor,
opdat wij niet verdwalen
of struik’len op ons spoor!

4 Vervul met uwen zegen
onz' armoe, rijke Heer,
en zend op onze wegen
Uw kracht en goedheid neer!

5 Ach, neem ons in uw hoede,
Gij onverwinb’re Held,
en weer des satans woede
en ’s werelds boos geweld!

6 Ach, blijf ons met uw trouwe
nabij, Heer, groot en goed,
op wien ons harte bouwe
met onbezweken moed!

origineel uit: Dichtwerken van Nicolaas Beets, 1830-1873, Derde deel, Amsterdam: W.H. Kirberger, 1878, p. 144.

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Christus, der ist mein Leben (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Het oorspronkelijke lied van Josua Stegmann telt 6 strofen. Nicolaas Beets vertaalde het gehele lied en voegde er een zevende strofe aan toe, die in geen enkele liedbundel is opgenomen. Beets' tekst werd bewerkt voor de Hervormde Bundel 1938. Van die bewerking zijn in het Liedboek voor de kerken, op het spoor van de 119 Gezangen, 4 strofen overgebleven, die nog eens bewerkt zijn (1, 3, 4, 5). Het Compendium merkt op: "Dat mag dan een in goed Nederlands geschreven strofelied zijn, — Nicolaas Beets is het bij lange na niet meer." Weerklank en Hemelhoog volgen het Liedboek voor de kerken.
In het Gezangboek van de Evangelische Broedergemeente in Nederland zijn de 6 strofen opgenomen evenals in het Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk (lied 181) en de Zangbundel Joh. de Heer (lied 924). In de Liedbundel met Bijbellezingen is de tekst hiervan licht gemoderniseerd. De Liederen voor de Gemeentezang gebruikt 4 strofen, waarbij de eerste 3 (1,2 en 3) licht, en de 4e strofe (6) aanzienlijk gewijzigd zijn.