Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Christus, onze Heer, verrees
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Christus, onze Heer, verrees | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Jesus Christ is risen today |
Taal | Engels |
Tekst | |
Vertaler | Fedde Schurer (Fr) Cor Waringa (Fr) |
Bijbelplaats | Johannes 3:14 Johannes 8:28 Johannes 12:32 |
Herkomst | Lyra Davidica 1708 |
Metrisch | 7-4-7-4-7-4-7-4 |
Muziek | |
Melodie | Easter hymn |
Herkomst | Lyra Davidica, Londen 1708 |
Solmisatie | 1-3-5-1-4-6-6-5 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Paasmorgen |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 624 | |
Liedboek voor de kerken Gezang 215 | |
Op Toonhoogte 2015 107 | |
Weerklank 166 | |
Oud-Katholiek Gezangboek 654 | |
Opwekkingsliederen 352 | |
Hemelhoog 167 | |
Zangbundel Joh. de Heer 496 |
Christus, onze Heer, verrees is een wereldwijd gezongen Paashymne.
Opname beluisteren
- King's College Choir:
- Opwekking:
- Kees Kraayenoord:
Tekst
1.
Christus, onze Heer, verrees,
halleluja!
Heil'ge dag na angst en vrees,
halleluja!
Die verhoogd werd aan het kruis,
halleluja,
bracht ons in Gods vrijheid thuis,
halleluja!
2.
Prijst nu Christus in ons lied,
halleluja,
die in heerlijkheid gebiedt,
halleluja,
die aanvaardde kruis en graf,
halleluja,
dat Hij zondaars 't leven gaf,
halleluja!
3.
Maar zijn lijden en zijn strijd,
halleluja,
heeft verzoening ons bereid,
halleluja!
Nu is Hij der heem'len Heer,
halleluja!
Eng'len juub'len Hem ter eer,
halleluja!
In de oorspronkelijke Engelse versie volgt nog een vierde strofe, die een doxologie bevat. De tekst daarvan luidt:
Sing we to our God above Hallelujah!
Praise eternal as His loive; Hallelujah!
Praise Him, all ye heavenly host, Hallelujah!
Father, Son, and Holy Ghost. Hallelujah!
Muziek
Muziekuitgaven
Zie Easter hymn (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
Fedde Schurer en Cor Waringa maakten de Friese vertaling: Kristus is ferriisd mei macht
- De oorspronkelijke tekst komt uit de 'Lyra Davidica, or a Collection of Divine Songs and Hymns, partly new composed, partly translated from the High German and Latin Hymns; and set to easy and pleasant tunes. London: J. Walsh, 1708.'
- In Colours of Grace is ook de Engelse, Duitse en Spaanse tekst opgenomen.
Externe links
- Artikel over het lied op Hymnary.org (Engels)