Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Da pacem, Domine: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k (wikilink)
k
 
(13 tussenliggende versies door 4 gebruikers niet weergegeven)
Regel 2: Regel 2:
 
|beginregel=Da pacem, Domine
 
|beginregel=Da pacem, Domine
 
|titel=Da pacem ... in diebus
 
|titel=Da pacem ... in diebus
|genre=Canon
+
|vorm=Acclamatie; Canon;
 
|taal=Latijn
 
|taal=Latijn
 
|periode=9e eeuw
 
|periode=9e eeuw
|Bijbel1-boek=Sir
+
|Bijbel1-boek=Sirach
 
|Bijbel1-hfdst=50
 
|Bijbel1-hfdst=50
 
|Bijbel1-begin=23
 
|Bijbel1-begin=23
 
|componist1=Melchior Franck
 
|componist1=Melchior Franck
 +
|melodie1=Da pacem, Domine
 
|solmisatie1=1-2-3-4-4-3
 
|solmisatie1=1-2-3-4-4-3
|Adventstijd=Nee
+
|Liturgie=Gebedsacclamatie;
|Levavi=Nee
+
|Thema=Vrede en gerechtigheid;
|Populus Sion=Nee
 
|Gaudete=Nee
 
|Rorate=Nee
 
|O-antifoon=Nee
 
|Kersttijd=Nee
 
|Kerstnacht=Nee
 
|Kerstmorgen=Nee
 
|Jaarwisseling=Nee
 
|Epifaniëntijd=Nee
 
|Epifanie=Nee
 
|Doop van de Heer=Nee
 
|Veertigdagentijd=Nee
 
|Aswoensdag=Nee
 
|Invocabit=Nee
 
|Reminiscere=Nee
 
|Oculi=Nee
 
|Laetare=Nee
 
|Judica=Nee
 
|Palmzondag=Nee
 
|Stille Week=Nee
 
|Drie dagen van Pasen=Nee
 
|Witte Donderdag=Nee
 
|Goede Vrijdag=Nee
 
|Stille Zaterdag=Nee
 
|Paastijd=Nee
 
|Paasnacht=Nee
 
|Paasmorgen=Nee
 
|Hemelvaart=Nee
 
|Pinksteren=Nee
 
|Trinitatis=Nee
 
|Allerheiligen=Nee
 
|Voleinding=Nee
 
|Ordinarium=Nee
 
|Aanvang=Nee
 
|Drempelgebed=Nee
 
|Kyrie=Nee
 
|Gloria=Nee
 
|Tien geboden=Nee
 
|Rond de Schriften=Nee
 
|Gebedsgroet=Nee
 
|Halleluja=Nee
 
|Schriftacclamatie=Nee
 
|Credo=Nee
 
|Inzameling gaven=Nee
 
|Gebedsacclamatie=Ja
 
|Onze Vader=Nee
 
|Maaltijd van de Heer=Nee
 
|Tafelgebed=Nee
 
|Prefatie=Nee
 
|Sanctus en Benedictus=Nee
 
|Acclamatie tafelgebed=Nee
 
|Agnus Dei=Nee
 
|Postcommunio=Nee
 
|Te Deum=Nee
 
|Afsluiting=Nee
 
|Zending en zegen=Nee
 
|Amen=Nee
 
|Doop=Nee
 
|Kerk en gemeente=Nee
 
|Levenseinde=Nee
 
|Licht en duisternis=Nee
 
|Loven en danken=Nee
 
|Pelgrimage=Nee
 
|Rouw=Nee
 
|Schepping=Nee
 
|Trouw=Nee
 
|Uitvaart=Nee
 
|Vrede en gerechtigheid=Ja
 
|Getijdengebed=Nee
 
|Ochtend=Nee
 
|Middag=Nee
 
|Avond=Nee
 
|Maaltijd=Nee
 
|kop-liedbundels=Ja
 
 
|LB=1011
 
|LB=1011
|EG=668
+
|ZZZ=360
|ERG=333
+
|Liedbundels={{Ld lb|Evangelisches Gesangbuch|668}}{{Ld lb|Evangelisch-reformiertes Gesangbuch|333}}{{Ld lb|Katholisches Gesangbuch|590}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|1011}}{{Ld lb|Liederen uit Taizé|42}}{{Ld lb|Taizé liederen- en gebedenboek|36}}
|KG=590
 
|Tz=42
 
|TzNL=36
 
 
}}
 
}}
 
'''Da pacem, Domine''' is een kort lied, geschikt om als canon gezongen te worden.
 
'''Da pacem, Domine''' is een kort lied, geschikt om als canon gezongen te worden.
  
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
: <videoflash>7UAWdeNxUEc|300|150</videoflash>
+
: {{youtube|7UAWdeNxUEc}}
 +
 
 +
* Ensemble Corund Luzern o.l.v. [[Stephen Smith]] op https://www.liedboekcompendium.nl/lied/1011-da-pacem-domine-9_6_8
  
 
==Tekst==
 
==Tekst==
Regel 103: Regel 29:
 
in diebus nostris</poem>
 
in diebus nostris</poem>
  
Vertaling: Geef vrede Heer, in onze dagen.
+
Vertaling: Geef vrede Heer, in onze dagen. De Friese vertaling is: Jou frede, Hear, yn ús dagen
  
 
In EG-BEP is naast de Latijnse tekst ook een Duitse (zingbare) vertaling opgenomen, gemaakt door Boldernhaus Zürich 1987. '''Wir bitten unser Gott'''.
 
In EG-BEP is naast de Latijnse tekst ook een Duitse (zingbare) vertaling opgenomen, gemaakt door Boldernhaus Zürich 1987. '''Wir bitten unser Gott'''.
Regel 113: Regel 39:
 
in diebus nostris</poem>
 
in diebus nostris</poem>
  
Met deze tekst is dit lied opgenomen in beide Taizé-bundels.
+
Met deze tekst is dit lied opgenomen in beide Taizé-bundels onder de titel ''Da pacem ... in diebus''.
  
 
==Muziek==
 
==Muziek==
 
Het lied is geschikt om in canon gezongen te worden.
 
Het lied is geschikt om in canon gezongen te worden.
 +
 +
=== Muziekuitgaven ===
 +
{{Zie artikel|Zie [[Da pacem, Domine (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}}
 +
 +
==Literatuur==
 +
Toelichting:
 +
* Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/1011-da-pacem-domine-9_6_8

Huidige versie van 16 jan 2021 om 16:44

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 1011 Zangen van Zoeken en Zien 360
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Da pacem, Domine
Da pacem ... in diebus
Vorm Acclamatie
Canon
Herkomst
Taal Latijn
Periode 9e eeuw
Tekst
Bijbelplaats Sirach 50:23
Muziek
Componist Melchior Franck
Melodie Da pacem, Domine
Solmisatie 1-2-3-4-4-3
Gebruik
Liturgie Gebedsacclamatie
Thema Vrede en gerechtigheid
Liedbundels
Liedboek 2013 1011
Zangen van Zoeken en Zien 360
Evangelisches Gesangbuch 668
Evangelisch-reformiertes Gesangbuch 333
Katholisches Gesangbuch 590
Lieteboek 2013 1011
Liederen uit Taizé 42
Taizé liederen- en gebedenboek 36

Da pacem, Domine is een kort lied, geschikt om als canon gezongen te worden.

Opname beluisteren

Tekst

Da pacem, Domine
da pacem Domine
in diebus nostris

Vertaling: Geef vrede Heer, in onze dagen. De Friese vertaling is: Jou frede, Hear, yn ús dagen

In EG-BEP is naast de Latijnse tekst ook een Duitse (zingbare) vertaling opgenomen, gemaakt door Boldernhaus Zürich 1987. Wir bitten unser Gott.

In de gemeenschap van Taizé wordt dit lied gezongen (als canon) met een iets andere tekst:

Da pacem, Domine
da pacem O Christe,
in diebus nostris

Met deze tekst is dit lied opgenomen in beide Taizé-bundels onder de titel Da pacem ... in diebus.

Muziek

Het lied is geschikt om in canon gezongen te worden.

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Da pacem, Domine (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Literatuur

Toelichting: