Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Dank, dank nu allen God met hart en mond en handen: verschil tussen versies
k |
|||
(2 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven) | |||
Regel 29: | Regel 29: | ||
|ZJ=585 | |ZJ=585 | ||
|OKG=528 | |OKG=528 | ||
− | + | |Liedbundels={{Ld lb|119 Gezangen|109}}{{Ld lb|Colours of Grace|20}}{{Ld lb|Gezangboek voor de Evangelische Broedergemeente|23}}{{Ld lb|Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk|154 (b)}}{{Ld lb|Evangelisch-reformiertes Gesangbuch|233}}{{Ld lb|Filippus Liederenboek|11}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|704}}{{Ld lb|Laus Deo|1034}}{{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|411}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|44}}{{Ld lb|Muziekbladen bij Continuo|23, 171}}{{Ld lb|Ministeriale|59}}{{Ld lb|New English Hymnal|413}}{{Ld lb|Petrus & Paulusbundel|44}}{{Ld lb|Uit aller mond|17}}{{Ld lb|Op Toonhoogte|252}} | |
− | |Liedbundels={{Ld lb|119 Gezangen|109}}{{Ld lb|Colours of Grace|20}}{{Ld lb|Gezangboek voor de Evangelische Broedergemeente|23}}{{Ld lb|Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk|154 (b)}}{{Ld lb|Evangelisch-reformiertes Gesangbuch|233}}{{Ld lb|Filippus Liederenboek|11 | ||
}} | }} | ||
'''Dank, dank nu allen God''' of '''Dankt, dankt nu allen God''' is een vertaling van het Duitse kerklied '''Nun danket alle Gott'''. De tekst van het lied is geschreven door [[Martin Rinckart]] (1586-1649) en vertaald door [[Jan Wit]] (1914-1980). De muziek is van [[Johann Crüger]] (1598-1662). | '''Dank, dank nu allen God''' of '''Dankt, dankt nu allen God''' is een vertaling van het Duitse kerklied '''Nun danket alle Gott'''. De tekst van het lied is geschreven door [[Martin Rinckart]] (1586-1649) en vertaald door [[Jan Wit]] (1914-1980). De muziek is van [[Johann Crüger]] (1598-1662). | ||
Regel 47: | Regel 46: | ||
=== Vertaling === | === Vertaling === | ||
− | |||
* In Colours of Grace is ook de Duitse, Engelse, Franse, Tsjechische, Deense, Kroatische, Poolse en Spaanse tekst opgenomen. | * In Colours of Grace is ook de Duitse, Engelse, Franse, Tsjechische, Deense, Kroatische, Poolse en Spaanse tekst opgenomen. | ||
* In [[Liedboek]] (2013) is de -t vervallen uit de oorspronkelijke versie van de vertaling: 'Dank, dank nu allen God'. | * In [[Liedboek]] (2013) is de -t vervallen uit de oorspronkelijke versie van de vertaling: 'Dank, dank nu allen God'. | ||
Regel 59: | Regel 57: | ||
== Hymnologische informatie == | == Hymnologische informatie == | ||
[[Bernard Smilde]] maakte de Friese vertaling: '''No tankje allegear''' | [[Bernard Smilde]] maakte de Friese vertaling: '''No tankje allegear''' | ||
− | |||
− | |||
== Literatuur == | == Literatuur == |
Versie van 29 jul 2020 om 16:17
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Dank, dank nu allen God | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Nun danket alle Gott |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Tekst | |
Dichter | Martin Rinckart |
Vertaler | Jan Wit Bernard Smilde (Fr) Johannes Elias Schröder (b) |
Bijbelplaats | Sirach 50:22-24 |
Metrisch | 6-7-6-7-6-6-6-6 |
Muziek | |
Componist | Johann Crüger |
Melodie | Nun danket alle Gott |
Solmisatie | 5-5-5-6-6-5 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Trinitatis |
Thema | Loven en danken |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 704 | |
Liedboek voor de kerken Gezang 44 | |
Gereformeerd Kerkboek Gezang 141 | |
Op Toonhoogte 2015 300 | |
Weerklank 423 | |
Gezangen voor Liturgie 415 | |
Zingt Jubilate 585 | |
Oud-Katholiek Gezangboek 528 | |
119 Gezangen 109 | |
Colours of Grace 20 | |
Gezangboek EBG 23 | |
Gezangboek der ELK 154 (b) | |
Evangelisch-reformiertes Gesangbuch 233 | |
Filippus Liederenboek 11 | |
Lieteboek 2013 704 | |
Laus Deo 1034 | |
Liederen van het Leger des Heils 411 | |
Lieteboek foar de tsjerken 44 | |
Muziekbladen bij Continuo 23, 171 | |
Ministeriale 59 | |
New English Hymnal 413 | |
Petrus & Paulusbundel 44 | |
Uit aller mond 17 | |
Op Toonhoogte 252 |
Dank, dank nu allen God of Dankt, dankt nu allen God is een vertaling van het Duitse kerklied Nun danket alle Gott. De tekst van het lied is geschreven door Martin Rinckart (1586-1649) en vertaald door Jan Wit (1914-1980). De muziek is van Johann Crüger (1598-1662).
Opname beluisteren
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan en tenor (www.liedboekzettingen.nl) [1]
- <html5media height="50" width="200">File:nlb_704_gemengd.mp3</html5media>
Tekst
Het lied heeft 3 strofen. De eerste regels van de 3 strofen:
- 1. Dankt, dankt nu allen God met hart en mond en handen,
- 2. Die eeuwig rijke God moge ons reeds in dit leven
- 3. Lof eer en prijs zij God, die troont in 't licht daarboven.
Vertaling
- In Colours of Grace is ook de Duitse, Engelse, Franse, Tsjechische, Deense, Kroatische, Poolse en Spaanse tekst opgenomen.
- In Liedboek (2013) is de -t vervallen uit de oorspronkelijke versie van de vertaling: 'Dank, dank nu allen God'.
- In ELK nr. 154 is een vertaling van Johannes Elias Schröder opgenomen, waarbij de beginregels nagenoeg hetzelfde zijn.
Muziek
Muziekuitgaven
In de bundel 'Voorspelen en koraalharmonisaties voor gezangen uit het Liedboek voor de Kerken : deel 1 - bijbelliederen' van Harke Iedema uit 1982 is een uitgebreid voorspel opgenomen, alsook een koraalzetting (p. 15).
Zie Nun danket alle Gott (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
Bernard Smilde maakte de Friese vertaling: No tankje allegear
Literatuur
Toelichtingen:
- Ignace de Sutter: De lofzang van alle tijden, blz.120
- Continuo: Zingen en spelen, blz.37 (Louis van Tongeren/Siem Groot)
- Arie Eikelboom, Hymnologie VI, blz. 170-183
- Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch 16-35 (Andreas Marti)