Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

De pelgrimsreis voert ons naar 't huis van den Vader

Uit Kerkliedwiki
Versie door DsWim (overleg | bijdragen) op 11 jul 2020 om 16:50 (Hymnologische informatie)
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 40 ** (b)
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
De pelgrimsreis voert ons naar ’t huis van den Vader
Volgt gij mede?
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel We’re bound for the land of the pure and the holy
Taal Engels
Land Verenigde Staten
Periode 1845
Tekst
Dichter William Hunter
Vertaler C.S. Adama van Scheltema
Metrisch 12-11-12-11
Muziek
Melodie Will you go (12333) (a)
Salem (b)
Solmisatie 1-2-3-3-3-3-4-6-5-2-4-3-1 (a)
5-1-7-6-5-5-5-6-5-6-7-1-5 (b)
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 40 ** (b)
Gezangen Zions 211 (a)

De pelgrimsreis voert ons naar ’t huis van den Vader (Volgt gij mede?) is een vertaling, door C.S. Adama van Scheltema, van We’re bound for the land of the pure and the holy (zie daar), een lied van William Hunter. De Gezangen Zions gebruiken de melodie-variant Will you go (12333).

Opname beluisteren

Tekst

Volgt gij mede?
1 De pelgrimsreis voert ons naar ’t huis van den Vader,
Het Eden van reinheid, van liefd’ en genot,
En iedere dagreis brengt hoopvol ons nader
Den sabbat des vredes ons wachtend bij God.

refrein:
Volgt gij mee, volgt gij mee (bis)
Naar ’t Eden van liefd’ en van eeuwigen vree.

2 In ’t land der belofte wischt God alle tranen,
Geen zonde, geen rouwe, geen dood is daar meer;
Wij volgen het pad, dat Gods Zoon wilde banen
En geven, Hem volgend als leidsman, de eer.

refrein

3 Gewasschen in ’t bloed ons vergoten ten leven,
Gekleed in een priesterlijk sneeuwwit gewaad,
Zal daar dank en lof zijn gemeente Hem geven,
De ontelb’ren, verlost naar Gods eeuwigen raad.

refrein

4 Gemeente, laat luid hier uw reislied’ren hooren,
De lied’ren des opgaans naar ’t Sion omhoog;
Haast klinken zij reiner, gemengd in de kooren
Ter eer van den Held, die ’t verderf ons onttoog.

refrein

Muziek

Hymnologische informatie

De tekst van de coupletten is overgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer, op een andere melodie (Salem) en voorzien van een ander refrein:

O Heer, wat is Uw goedheid groot!
Wie kiest voor 't leven nog den dood?
Vreest God en geeft Hem heerlijkheid.

Deze variant is opgenomen geweest in de Zangbundel Joh. de Heer tenminste vanaf de 5e uitgave (1912) tot en met de 14e uitgave (1940) (verwijderd 1947).

De tekst van het lied is nog eens opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer, met een nieuwe beginregel, maar verder ongewijzigd als nr. 161: Wij reizen steeds voort naar het huis van de Vader. In eerste instantie werd deze variant gezongen op The Eden above (Old melody), later op een bijgewerkte melodie. Zie daarvoor bij Wij gaan naar het land van de reinen van harte.