Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki bevat nu informatie over ruim 4.500 liederen! Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas.

Voor de puzzelliefhebbers is er nu de Kerkliedwiki Adventspuzzel 2019. Meer weten over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

De zijnen kent de Here: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Infobox lied |beginregel=De zijnen kent de Here |vorm=Strofelied |oorspr-titel=Es kennt der Herr die Seinen |taal=Duits |land=Duitsland |dichter1=Philipp Spitta |...')
 
(Hymnologische informatie)
 
Regel 36: Regel 36:
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
* Een andere Nederlandse vertaling heeft als beginregel [[De Heer kent al de zijnen]].
+
* Een andere Nederlandse vertaling heeft als beginregel [[De Heer kent al de Zijnen]].
 
* De meeste Duitse liedboeken publiceren dit lied op een melodie van [[Heinrich Schütz]], [[Ich weiss, woran ich glaube (melodie)]].
 
* De meeste Duitse liedboeken publiceren dit lied op een melodie van [[Heinrich Schütz]], [[Ich weiss, woran ich glaube (melodie)]].
 +
 
==Culturele informatie==
 
==Culturele informatie==
  

Huidige versie van 12 mei 2019 om 16:22

Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
De zijnen kent de Here
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Es kennt der Herr die Seinen
Taal Duits
Land Duitsland
Tekst
Dichter Philipp Spitta
Vertaler Johannes Elias Schröder
Bijbelplaats 1 Korintiërs 13:13
Metrisch 7-6-7-6-7-6-7-6
Muziek
Componist Felix Mendelssohn Bartholdy
Solmisatie 5-5-4-3-2-2-1
Liedbundels
 ELK 287 

De zijnen kent de Here is een vertaling van het Duitstalige Es kennt der Herr die Seinen van Philipp Spitta uit 1843 op een melodie van Felix Mendelssohn Bartholdy. De Nederlandse vertaling is van Johannes Elias Schröder (1851-1930).

Opname beluisteren

Tekst

Ontstaan

Inhoud

De beginregels van de strofen in resp. het Duits en Nederlands luiden:

  • 1. Es kennt der Herr die Seinen / De zijnen kent de Here
  • 2. Er kennet seine Scharen / De Heer kent, wie hem vrezen
  • 3. Er kennt sie als die Seinen / Hij kent hen aan de klaarheid
  • 4. Er kennt sie an der Liebe / Hij kent hen als zijn vrinden
  • 5. So kennt der Herr die Seinen / Zo kent dan steeds de Here
  • 6. So hilf uns, Herr, zum Glauben / Heer, help ons tot geloven.

Muziek

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Literatuur

Externe links