Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Die ons regeert als koning van ons leven

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Die ons regeert als koning van ons leven
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Ach großer König, groß zu allen Zeiten
Taal Duits
Land Duitsland
Tekst
Dichter Johann Heermann
Vertaler Sytze de Vries
Metrisch 11-11-11-5
Muziek
Componist Johann Crüger
Melodie Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen
Solmisatie 2-2-2-1-6-2-3-4-4-5-3
Gebruik
Kerkelijk jaar Stille Week
Goede Vrijdag
Liedbundels
Op vleugels 74f

Die ons regeert als koning van ons leven is een door Sytze de Vries uit het Duits vertaalde liedtekst. De oorspronkelijke tekst is van Johann Heermann en betreft twee strofen van het lied Ach großer König, groß zu allen Zeiten. De melodie is van Johann Crüger, en hoort bij het lied Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen (melodie).

Opname beluisteren

Tekst

De tekst van de oorspronkelijke strofen luidt:

Ach großer König, groß zu allen Zeiten,
wie kann ich gnugsam solche Treu ausbreiten?
Keins Menschen Herz vermag es auszudenken,
was dir zu schenken.

Ich kanns mit meinen Sinnen nicht erreichen,
womit doch dein Erbarmung zu vergleichen;
wie kann ich dir denn deine Liebestaten
im Werk erstatten?

Ontstaan

Omdat de laatste jaren vaker gezocht wordt naar een meer liturgische (en dus minder concertante) uitvoering van de Matteüs- en de Johannespassie van Johann Sebastian Bach, heeft De Vries zich, na verzoeken van meerdere kanten, gewaagd aan een Nederlandse vertaling van de koralen daaruit. Deze zouden in het kader van een kerkdienst (mee)gezongen kunnen worden. Deze vertaling maakt onderdeel uit van de serie vertaalde koraalteksten uit de Johannes Passion. Het betreft deel 17.

Inhoud

De beginregels van de strofen luiden:

  • 1. Die ons regeert als koning van ons leven
  • 2. Dit kan mijn diepste denken nooit bereiken.

Muziek

Zettingen

Bewerkingen om te zingen

Bewerkingen om te spelen

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Voetnoten