Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Dit moogt gij, Jezus' jong'ren, nooit vergeten
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Dit moogt gij, Jezus' jong'ren, nooit vergeten | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Das sollt ihr, Jesu Jünger, nie vergessen |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 1780 |
Tekst | |
Dichter | Johann Andreas Cramer |
Vertaler | Pieter Boendermaker |
Bijbelplaats | 1 Korintiërs 11:17-34 |
Metrisch | 11-11-11-5 |
Muziek | |
Componist | Johann Crüger |
Melodie | Lobet den Herrn und dankt ihm seine Gaben |
Solmisatie | 2-4-5-6-6-1-1-7-6-5-4 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Witte Donderdag |
Liturgie | Maaltijd van de Heer |
Liedbundels | |
119 Gezangen 115 | |
Gezangboek der ELK 134 |
Dit moogt gij, Jezus' jong'ren, nooit vergeten is een in 1954 door Pieter Boendermaker geschreven vertaling van het lied Das sollt ihr, Jesu Jünger, nie vergessen van Johann Andreas Cramer (1723-1788). Het lied wordt gezongen op een melodie van Johann Crüger, Lobet den Herrn und dankt ihm seine Gaben (melodie).
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
Ontstaan
Inhoud
De beginregels van de strofen, in resp. Duits en Nederlands, luiden:
- 1. Das sollt ihr, Jesu Jünger, nie vergessen / Dit moogt gij, Jezus' jong'ren, nooit vergeten
- 2. Wenn wir in Frieden beieinander wohnten / Als wij de vrede met elkaar bewaarden (ook: Laat ons de vrede met elkaar bewaren)
- 3. Ach dazu müsse deine Lieb uns dringen / Daartoe zou ons zijn liefde moeten brengen.
Muziek
Muziekuitgaven
Voor bewerkingen en liedzettingen van deze melodie van Johann Crüger, zie de pagina Lobet den Herrn und dankt ihm seine Gaben (melodie).
Hymnologische informatie
Een latere vertaling van dit lied is gemaakt door Ad den Besten en gepubliceerd onder de titel Laat ons als Jezus' jongren nooit vergeten.