Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Door de nacht van smart en zorgen

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 477
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Door den nacht van smart en zorgen
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Igennem nat og traengsel
Taal Deens
Land Denemarken
Tekst
Dichter Bernhard Severin Ingemann
Vertaler Rudolph Boeke
Metrisch 8-7-8-7
Muziek
Componist John Stainer
Melodie Love divine (Stainer)
Solmisatie 1-1-1-2-3-2-1-7-5
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 477
Hervormde Bundel 1938 116
Liedbundel met Bijbellezingen 393

Door den nacht van smart en zorgen is een vertaling van een oorspronkelijke Deens lied Igennem nat og traengsel van de dichter Bernhard Severin Ingemann (1789-1862). De vertaling is van Rudolph Boeke (1906-1994). De melodie is Love divine van John Stainer (1840-1901). Zie ook Door de nacht van strijd en zorgen.

Opname beluisteren

Tekst

1 Door den nacht van smart en zorgen
schrijdt de stoet der pelgrims voort,
zingend lied’ren van den morgen,
nu het nieuwe licht weer gloort.

2 Stralend wenken ons door ’t duister
glansen van ’t beloofde land.
Angsten wijken voor dien luister,
en Gij grijpt de broederhand.

3 God is zelf vooraan geschreden,
Hij verlicht, verlost zijn volk,
baant het pad, dat wij betreden,
en verjaagt de donk’re wolk.

4 Eén is ’t doelwit onzer gangen,
één ’t geloof dat nooit versaagt,
één ons vurig heilsverlangen,
één de hoop, die naar God vraagt.

5 Eén het lied, dat duizend lippen
heffen als met éénen mond,
één de strijd, één de gevaren,
één het doel, in God gegrond.

6 Eén is ’t uitzicht van verblijden
aan de verre, eeuw’ge kust,
waar d’ Almacht’g’ ons heen wil leiden,
waar de ziel in vrede rust.

7 Voorwaarts dan, o reisgezellen!
Voort! Het kruis zij onze kracht.
Draagt zijn smaad en laat u stellen
in zijn dienst. Het moet volbracht!

8 Eens komt dan het groot ontwaken,
eens de zege op den dood.
Dan zal God een einde maken
aan ellend’ en allen nood.

Ontstaan

De auteurs in het Compendium suggereren dat voor deze vertaling gebruikt gemaakt is van de Engelse vertaling door Sabine Baring-Gould.

Muziek

Zie het artikel Zie Love divine (Stainer) (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Het lied is pas in de 28e uitgave (1991) opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer.

Literatuur

Compendium bij de 491 Gezangen, kol. 1052v.