Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Een vaste burcht is onze God (ELK)

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Een vaste burcht is onze God
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Ein feste Burg ist unser Gott
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 1529
Tekst
Dichter Martin Luther
Vertaler Pieter Boendermaker
Metrisch 8-7-8-7-5-5-5-6-7
8-7-8-7-6-6-6-6-7
Muziek
Componist Martin Luther
Melodie Ein feste Burg ist unser Gott
Solmisatie 1-1-1-5-6-1-7-6-5
Liedbundels
Gezangboek der ELK 118, 118a

Een vaste burcht is onze God is een vertaling, door Pieter Boendermaker (1893-1977), van Ein feste Burg ist unser Gott (zie daar) een van de bekendste liederen van Martin Luther, een vrije bewerking van Psalm 46 als troostlied in zware tijden. De melodie is eveneens van Luther.

Opname beluisteren

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven. De beginregels van de strofen luiden

  • 1 Een vaste burcht is onze God
  • 2 Met onze macht is ’t niets gedaan
  • 3 En schoon deez’ aard vol duivels waar’
  • 4 Het Woord — zij zullen ’t laten staan

De vertaling heeft twee versies: één voor de ritmische melodie en één voor de meer isometische (latere vorm).

Ontstaan

De vertaling is geschreven voor het Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk in 1954.

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Ein feste Burg ist unser Gott (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie