Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Er is geen naam zoo lieflijk schoon
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Er is geen naam zoo lieflijk schoon De beste naam | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | There is no name so sweet on earth |
Taal | Engels |
Land | Verenigde Staten |
Periode | 1e helft 19e eeuw |
Tekst | |
Dichter | George Washington Bethune |
Vertaler | Meier Salomon Bromet |
Metrisch | 8-7-8-7 |
Muziek | |
Componist | William Batchelder Bradbury |
Melodie | There is no name so sweet on earth |
Solmisatie | 5-1-1-3-1-6-6-1-6-5-1-3-1-3-2 |
Liedbundels | |
Opwekkingsliederen Bromet 183 |
Er is geen naam zoo lieflijk schoon (De beste naam) is een vertaling, door Meier Salomon Bromet, van There is no name so sweet on earth (zie daar), een lied van George Washington Bethune voorzien van muziek van William Batchelder Bradbury.
Opname beluisteren
Tekst
De beste naam
1 Er is geen naam zoo lieflijk schoon,
In hemel noch op aarde,
De naam die God gaf aan Zijn Zoon,
Toen Hij Hem openbaarde.
refrein:
Wij zingen voor des Heeren troon,
En roemen steeds in Jezus,
Geen klank heeft zulk een zoeten toon,
Als Uwen naam, o Jezus.
2 Die naam getuigt van liefd’ en macht
Van god’lijk welbehagen,
En schept den zondaar in zijn’ nacht
Een vriend’lijk morgendagen.
refrein
3 Toen Hij aan ’t kruis verlossing wrocht,
Schreef men Zijn naam daarboven,
Opdat een ieder ’t weten mocht,
Waarom wij Jezus loven. —
refrein
4 Die naam trekt ons tot ’s Vaders troon,
Als troon van Koning Jezus.
Maar heerlijk, meer dan staf of kroon,
Blijft ons Zijn heilnaam — Jezus.
refrein