Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Genade, zo oneindig groot: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k
(7 tussenliggende versies door 3 gebruikers niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
 +
|Liedbundels={{Ld lb|Lieten fan leauwe en langstme|142 (Fr)}}{{Ld lb|Op Toonhoogte|147}}
 
|beginregel=Genade, zo oneindig groot
 
|beginregel=Genade, zo oneindig groot
 
|oorspr-titel=Amazing grace! how sweet the sound
 
|oorspr-titel=Amazing grace! how sweet the sound
Regel 8: Regel 9:
 
|dichter1=John Newton
 
|dichter1=John Newton
 
|vertaler1=Elly Zuiderveld-Nieman
 
|vertaler1=Elly Zuiderveld-Nieman
 +
|vertaler2=Atze Bosch
 +
|vertaler2-v=Fr
 
|metrisch1=8-6-8-6
 
|metrisch1=8-6-8-6
 
|melodie1=Amazing grace
 
|melodie1=Amazing grace
Regel 14: Regel 17:
 
|solmisatie1=5-1-3-1-3-2-1-6-5
 
|solmisatie1=5-1-3-1-3-2-1-6-5
 
|Thema=Uitvaart;
 
|Thema=Uitvaart;
|kop-liedbundels=Ja
+
|OT2=182
 
|Opw=428
 
|Opw=428
 
|HH=298
 
|HH=298
 
|ELB=203
 
|ELB=203
|OT=147
 
 
}}
 
}}
'''Genade, zo oneindig groot''' is een vertaling van het Engelse lied '''Amazing Grace''' is een bekende christelijke hymne, geschreven door de Engelsman [[John Newton]] (1725-1807) in 1772. De Nederlandse vertaling is gemaakt door [[Elly Zuiderveld-Nieman]].
+
'''Genade, zo oneindig groot''' is een vertaling van het Engelse lied [[Amazing grace! how sweet the sound]]. Het oorspronkelijk lied is een bekende christelijke hymne, geschreven door de Engelsman [[John Newton]] (1725-1807) in 1772. Deze Nederlandse vertaling is gemaakt door [[Elly Zuiderveld-Nieman]] en is opgenomen in diverse bundels.
 +
 
 +
{{Zie ook|Voor meer informatie over het oorspronkelijke lied en voor andere vertalingen zie [[Amazing grace! how sweet the sound]].}}
  
 
== Opname beluisteren ==
 
== Opname beluisteren ==
<videoflash>zhWBe5jpb5I|300|150</videoflash>
 
  
 
== Tekst ==
 
== Tekst ==
* '''Amazing Grace'''
+
De vertaling is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven. De oorspronkelijke tekst is te vinden bij [[Amazing grace! how sweet the sound]].
<poem>
 
1
 
Amazing grace! How sweet the sound
 
That saved a wretch like me!
 
I once was lost, but now am found;
 
Was blind, but now I see.
 
’Twas grace that taught my heart to fear,
 
And grace my fears relieved.
 
 
 
2
 
How precious did that grace appear
 
The hour I first believed.
 
Through many dangers, toils and snares,
 
I have already come;
 
’Tis grace hath brought me safe thus far,
 
And grace will lead me home.
 
 
 
3
 
The Lord has promised good to me,
 
His Word my hope secures;
 
He will my Shield and Portion be,
 
As long as life endures.
 
Yea, when this flesh and heart shall fail,
 
And mortal life shall cease,
 
I shall possess, within the veil,
 
A life of joy and peace.
 
 
 
4
 
The earth shall soon dissolve like snow,
 
The sun forbear to shine;
 
But God, who called me here below,
 
Will be forever mine.
 
When we’ve been there ten thousand years,
 
Bright shining as the sun,
 
We’ve no less days to sing God’s praise
 
Than when we’d first begun.</poem>
 
 
 
De vertaling van Elly Zuiderveld-Nieman is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
 
  
 
=== Ontstaan ===
 
=== Ontstaan ===
Het lied is ontstaan naar aanleiding van een preek die Newton schreef over 1 Kronieken 17:16,17 voor de nieuwjaarsdienst van 1 januari 1773. In de notities voor de preek is de ontwikkeling van het lied terug te vinden. Zie [http://www.johnnewton.org/Groups/32665/The_John_Newton/Amazing_Grace/The_sermon_notes/The_sermon_notes.aspx Sermon Notes] (Engels).
 
  
 
=== Inhoud ===
 
=== Inhoud ===
Het lied reflecteert de woorden van David "Wie ben ik, HEERE God, en wat is mijn huis dat U mij tot hiertoe gebracht hebt?". Toen Newton het lied publiceerde in de liedbundel [http://www.ccel.org/ccel/newton/olneyhymns.Book1.iCH.h1_41.html Olney Hymns] noteerde hij 1 Kronieken 17:16,17 als tekstverwijzing.
 
  
 
===Dichter===
 
===Dichter===
[[John Newton]], een ex-slavenhandelaar, schreef het lied in 1773.
 
<poem>"Verbazingwekkende genade, die een stakker als ik gered heeft.
 
Ik was eerst verloren, maar nu ben ik gevonden.
 
Ik was blind, maar nu zie ik."
 
</poem>
 
"De slavenhandelaar was tot bekering gekomen. Hij inspireerde de Engelse parlementariër William Wilberforce in zijn strijd voor de afschaffing van slavernij en voor talloze andere hervormingen. Het werd zijn lust en zijn leven om kroongetuige te zijn van de onvoorstelbare genade van God. Daarom schreef hij dit lied over pure ontferming en onverdiende goedheid."(Bron: Kees van der Staaij, uit: redevoering in de Tweede Kamer 16 september 2015)
 
  
 
== Muziek ==
 
== Muziek ==
Oorspronkelijk werd Amazing Grace op allerlei verschillende melodieën gezongen. Pas in 1835 werd de tekst door William Walker in zijn liedboek Southern Harmony gekoppeld aan de huidige melodie, een traditionele tune genaamd "New Britain". Deze melodie werd wereldbekend, en wordt vooral veel gespeeld op doedelzakken. Het wordt wel gezien als het volkslied van de Cherokee, omdat zij dit zongen bij hun begrafenissen. De Chinese versie van Amazing Grace wordt vaak gezongen door Hongkongse christenen.
 
  
 
==Hymnologische Informatie==
 
==Hymnologische Informatie==
Opmerkelijk genoeg bevat de actuele [[Zangbundel Joh. de Heer]] geen directe versie van dit lied. Toch,  nr. 275, [[Genade Gods! Wat sterv'lingsmoed]]  is  ervan afgeleid.
 
  
 
== Culturele informatie ==
 
== Culturele informatie ==
* Het lied is door diverse bekende muzikanten gebruikt, onder wie ook vele Amerikaanse zangers en zangeressen. Voorbeelden zijn Elvis Presley, Johnny Cash, Aretha Franklin, Il Divo, Willie Nelson, Michael W. Smith, Dropkick Murphys, Rod Stewart, Hayley Westenra, Mieke Telkamp en André Rieu.
 
* Het lied ''Waarheen, waarvoor'' is gezongen door Mieke Telkamp. Het lied wordt veel gedraaid op begrafenissen en crematies en voerde jarenlang de Begrafenis Top 10 aan.
 
* Op 26 juni 2015 heeft de Amerikaanse president Barack Obama op een herdenkingsbijeenkomst voor de slachtoffers van de schietpartij in Charleston het lied Amazing Grace gezongen. Obama zong de bekende christelijke hymne na een toespraak van een half uur. De hele zaal viel hem na twee zinnen bij. De herdenkingsbijeenkomst vond plaats ter gelegenheid van de begrafenis van voorganger en Democratisch politicus Clementa Pickney. Hij was één van de negen Afro-Amerikaanse kerkgangers die vorige week werden doodgeschoten in de stad Charleston in South Carolina.  De dader, Dylann Roof, had racistische motieven. Obama en Pickney waren bevriend.
 
: <videoflash>IN05jVNBs64|300|150</videoflash>
 
* Tijdens de algemene beschouwingen in de Tweede Kamer op 16 september 2015 in Den Haag organiseerde de SGP-fractie flashmob. In de centrale hal van het Kamergebouw zong een ‘spontaan’ gevormd koor, onder begeleiding van een trompet, het bekende geestelijke lied Amazing Grace. SGP-leider Van der Staaij, die tijdens de algemene beschouwingen pas woensdagavond het woord voerde, knoopte tijdens zijn bijdrage aan bij het door John Newton geschreven lied. Daarbij verwees hij naar de Amerikaanse president Obama die deze zomer, op de begrafenis van een doodgeschoten zwarte predikant, een toespraak afsloot door in het zicht van vijfduizend kerkgangers Amazing Grace in te zetten.
 
: <videoflash>WKd7yIMqWeE|300|150</videoflash>
 
  
 
== Externe links ==
 
== Externe links ==
* Artikel over de hymne [https://nl.wikipedia.org/wiki/Amazing_Grace_(hymne) Amazing Grace op Wikipedia]
 
* [http://lcweb2.loc.gov/diglib/ihas/html/grace/grace-home.html The Library of Congress] heeft een website over de geschiedenis van Amazing Grace met een database met meer dan 3000 uitvoeringen.
 
  
{{Etalage}}
+
{{Beginnetje|lied}}

Versie van 12 jun 2020 om 15:29

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Op Toonhoogte 2015 182 Opwekkingsliederen 428 Hemelhoog 298 Evangelische Liedbundel 203
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Genade, zo oneindig groot
Herkomst
Titel Amazing grace! how sweet the sound
Taal Engels
Land Engeland
Periode 1773
Tekst
Dichter John Newton
Vertaler Elly Zuiderveld-Nieman
Atze Bosch (Fr)
Metrisch 8-6-8-6
Muziek
Melodie Amazing grace
New Britain
Herkomst Amerikaanse volksmelodie/1831
Solmisatie 5-1-3-1-3-2-1-6-5
Gebruik
Thema Uitvaart
Liedbundels
Op Toonhoogte 2015 182
Opwekkingsliederen 428
Hemelhoog 298
Evangelische Liedbundel 203
Lieten fan leauwe en langstme 142 (Fr)
Op Toonhoogte 147

Genade, zo oneindig groot is een vertaling van het Engelse lied Amazing grace! how sweet the sound. Het oorspronkelijk lied is een bekende christelijke hymne, geschreven door de Engelsman John Newton (1725-1807) in 1772. Deze Nederlandse vertaling is gemaakt door Elly Zuiderveld-Nieman en is opgenomen in diverse bundels.

Zie het artikel Voor meer informatie over het oorspronkelijke lied en voor andere vertalingen zie Amazing grace! how sweet the sound.

Opname beluisteren

Tekst

De vertaling is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven. De oorspronkelijke tekst is te vinden bij Amazing grace! how sweet the sound.

Ontstaan

Inhoud

Dichter

Muziek

Hymnologische Informatie

Culturele informatie

Externe links

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.