Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Getrouwe Schepper, hoor ons aan
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Getrouwe Schepper, hoor ons aan | |
Genre | Latijnse hymne |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Audi benigne conditor |
Periode | 6e eeuw |
Tekst | |
Dichter | Gregorius de Grote |
Vertaler | Jan Willem Schulte Nordholt |
Bijbelplaats | Psalm 44:22 Deuteronomium 6:5 Matteüs 22:37 Zacharia 7:5 |
Metrisch | 8-8-8-8 |
Muziek | |
Herkomst | Nevers 12e eeuw (a) onbekend (b) |
Solmisatie | 4-4-6-6-4-4-3-4 (a) 4-3-4-6-5-4-3-4 (b) |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Veertigdagentijd Invocabit |
Getijde v/d dag | Avond |
Liedbundels | |
Adem van het jaar 79 (b) | |
Zingend Geloven 1-10 (a) |
Jan Willem Schulte Nordholt vertaalde de hymne 'Audi benigne conditor', zodat wij nu zingen kunnen Getrouwe Schepper, hoor ons aan. Het lied is gepubliceerd met twee melodieën, waarvan de herkomst niet duidelijk is. Gelet op het eenvoudige metrum (8.8.8.8) zouden andere wijzen ook geschikt kunnen zijn.
Tekst
Ontstaan
De vertaling van deze hymne stond eerder al in 'Het Romeins Brevier' (1968, p. 1238). Er is niets bekend over auteur en ontstaan van de Latijnse tekst. Het is een lied dat typisch is voor de vroeg-christelijke vroomheid.
Inhoud
Strofe 1 geeft al direct de plaats aan van deze oud-christelijke hymne: de vastentijd voor Pasen. Immers, 'hoe wij veertig dagen lang / vasten met tranen en gezang'. De vijf vierregelige strofen zijn evenzovele aanroepingen tot de 'Getrouwe Schepper' (strofe 1). De gemeente des Heren is zich ervan bewust deze voorbereidingstijd slechts te kunnen beginnen als vragers en boetelingen: 'zie hoe wij smekend voor u staan'. Strofe 2 spreekt van 'het hart dat naar U hunkert, Heer', een hart dat gezegend wil worden met verzoening van Godswege. In de bijbel is het hart meestal meer dan een lichaamsdeel alleen. Het hart is het wezen, de kerk van het menselijk bestaan. Daarom is God kenner van de harten. En het grote gebod noemt liefhebben een zaak van de ziel en het verstand, maar tevens van het gehele hart. Strofe 3 spreekt in de eerste regels van 'zeer veel kwaad' en 'diep berouw' en in het tweede gedeelte van 'ziek zijn' en de ware medicijn, die nodig is om te genezen, 'opdat uw naam geloofd mag zijn'. De zuiverheid van geest, die in voortdurende strijd gewikkeld is met de 'zinnelijke heerschappij' (heeft iemand die woorden ooit zingend in de mond genomen?! / Ellen) wordt smekenderwijs bezongen in strofe 4. Vasten is zeker het zich op bepaalde tijden geheel of gedeeltelijk van spijs en drank onthouden als boetedoening, maar beter is het te spreken van 'vasthouden' of 'inachtnamen'. Vasten dient vruchtbaar te zijn 'en liefelijke lafenis', zoals strofe 5 aangeeft. (Bron: toelichting geparafraseerd uit Documentatieblad bij Zingend Geloven, I-10.)
Muziek
Het lied heeft van oudsher een plaats gehad in de vespers van de eerste zondag van de veertigdagentijd, Invocabit. Deze hymne draagt het typerende karakter van de hymne zoals deze voor het eerst bij Ambrosius voorkwam: vier acht-lettergrepige regels met een jambisch (driedelig) metrum. Melisma's zijn er op de zware tellen. Karakteristiek voor deze vroeg-middeleeuwse hymne is de plaats van de sprongen in de melodievoering.