Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Graan dat in de aarde

Uit Kerkliedwiki
Versie door Ecthelion3 AWB (overleg | bijdragen) op 25 feb 2019 om 19:43 (Robot: automatisch tekst vervangen (-<videoflash>(.+)\|[0-9]+\|[0-9]+</videoflash> +{{youtube|\1}}))
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 625 (a) Tussentijds 155 (b)
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Graan dat in de aarde
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Korn das in die Erde
Taal Duits
Tekst
Dichter John Macleod Campbell Crum
Jürgen Henkys
Vertaler Sytze de Vries
Atze Bosch (Fr)
Cor Waringa (Fr)
Bijbelplaats Matteüs 13:18-23
Marcus 4:13-20
Lucas 8:11-15
Johannes 12:24
1 Korintiërs 15:36-38
Metrisch 6-5-6-5-4-6-6-5
Muziek
Melodie Noël nouvelet
Herkomst Frankrijk, 15e eeuw
Solmisatie 2-6-7-5-6-4
Gebruik
Kerkelijk jaar Paasmorgen
Liedbundels
Liedboek 2013 625 (a)
Tussentijds 155 (b)

Graan dat in de aarde is een Paaslied, gebaseerd op het Duitse lied Korn das in die Erde. Dit lied is door Jürgen Henkys vertaald uit het Engels. Er is ook een andere Nederlandse versie van dit lied, Groen ontluikt de aarde, (rechtstreeks vertaald uit het Engels: Now the green blade rises). De oorspronkelijke tekst is van John Macleod Campbell Crum en vertaald door Sytze de Vries. De melodie is afkomstig van een Frans kerstlied uit de 15e eeuw Noël nouvelet.

Opname beluisteren

  • Engelse versie:
  • Duitse versie:

Hymnologische informatie

  • De tekst in Liedboek 2013 is t.o.v. Tussentijds en Zingend Geloven gewijzigd. In Tussentijds en Zingend Geloven staat een vertaling van de Duitse tekst Graan dat in de aarde; voor Liedboek 2013 is meer van de Engelse tekst uitgegaan.
  • In Colours of Grace is de oorspronkelijke Engelse tekst opgenomen, met Duitse en Zweedse vertalingen. Deze Duitse vertaling is een andere dan die van Jürgen Henkys, op basis waarvan het Nederlandse lied is geschreven.
  • Atze Bosch en Cor Waringa hebben de Friese vertaling gemaakt: Grien waakst út ’e ierde

Literatuur

Toelichting:

  • Liederkunde zum Evangelische Gesangbuch 2-62 (U.Lieberknecht)

Culturele informatie

Externe links