Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Halleluja! Ontwaak ik, nog ben ik bij U: verschil tussen versies
k |
|||
(4 tussenliggende versies door 3 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 5: | Regel 5: | ||
|land=Nederland | |land=Nederland | ||
|periode=21e eeuw | |periode=21e eeuw | ||
+ | |vertaler1=Redactie Friese Lieteboek | ||
+ | |vertaler1-v=Fr | ||
|herkomst tekst1=NBV | |herkomst tekst1=NBV | ||
|Bijbel1-boek=Psalm | |Bijbel1-boek=Psalm | ||
Regel 16: | Regel 18: | ||
|solmisatie1=7-6-7-6-5 | |solmisatie1=7-6-7-6-5 | ||
|Kerkelijk jaar=Paasmorgen; | |Kerkelijk jaar=Paasmorgen; | ||
− | |||
|LB=614 | |LB=614 | ||
+ | |Liedbundels={{Ld lb|Lieteboek 2013|614}} | ||
|Rechthebbende=Liedboek bv | |Rechthebbende=Liedboek bv | ||
}} | }} | ||
Regel 24: | Regel 26: | ||
==Tekst== | ==Tekst== | ||
De tekst luidt: ''Halleluja! Ontwaak ik, nog ben ik bij U, uw hand draagt mij door de nacht. Halleluja!'' | De tekst luidt: ''Halleluja! Ontwaak ik, nog ben ik bij U, uw hand draagt mij door de nacht. Halleluja!'' | ||
+ | |||
+ | ==Muziek== | ||
+ | {{Zie artikel|Zie [[Halleluja! Ontwaak ik, nog ben ik bij U (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}} | ||
+ | |||
+ | ==Hymnologische informatie== | ||
+ | [[de redactie van Lieteboek 2013]] heeft de Friese vertaling gemaakt: '''Halleluja! By ’t moarntiid bin ik noch by Jo''' | ||
+ | |||
+ | ==Literatuur== | ||
+ | Toelichting: | ||
+ | * Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/614-halleluja-ontwaak-ik-nog-ben-ik-bij-u-5_7_7 |
Huidige versie van 13 jan 2021 om 21:04
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Halleluja! Ontwaak ik, nog ben ik bij U | |
Vorm | Antifoon Kernvers |
Herkomst | |
Taal | Nederlands |
Land | Nederland |
Periode | 21e eeuw |
Tekst | |
Vertaler | Redactie Friese Lieteboek (Fr) |
Bijbelplaats | Psalm 139:18 Psalm 139:10 |
Herkomst | NBV |
Muziek | |
Componist | Leonard Sanderman |
Melodie | Halleluja! Ontwaak ik, nog ben ik bij U |
Solmisatie | 7-6-7-6-5 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Paasmorgen |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 614 | |
Lieteboek 2013 614 |
Rechten | |
Rechthebbende | Liedboek bv |
God, wees ons genadig is een introitusantifoon voor de Paasmorgen. De tekst is ontleend aan de bijbeltekst van Psalm 139:18 en 10, Resurrexi. De melodie is van Leonard Sanderman en sluit aan bij de Geneefse melodie van Psalm 139.
Tekst
De tekst luidt: Halleluja! Ontwaak ik, nog ben ik bij U, uw hand draagt mij door de nacht. Halleluja!
Muziek
Zie Halleluja! Ontwaak ik, nog ben ik bij U (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
de redactie van Lieteboek 2013 heeft de Friese vertaling gemaakt: Halleluja! By ’t moarntiid bin ik noch by Jo
Literatuur
Toelichting: