Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Heerlijk Evangeliewoord: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(top)
k
 
(12 tussenliggende versies door 2 gebruikers niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
 
|beginregel=Heerlijk Evangeliewoord
 
|beginregel=Heerlijk Evangeliewoord
 +
|titel=Jezus neemt de zondaars aan
 +
|vorm=Lied met refrein
 
|oorspr-titel=Jesus nimmt die Sünder an
 
|oorspr-titel=Jesus nimmt die Sünder an
|taal=Duits
 
|jaartal=1899 (engels
 
 
|dichter1=Erdmann Neumeister
 
|dichter1=Erdmann Neumeister
|vertaler1=Frances Bevan
+
|dichter2=Meier Salomon Bromet
|vertaler1-v=engels
+
|metrisch1=7-7-7-7
|vertaler2=Meier Salomon Bromet
 
|vertaler2-v=ned.
 
 
|componist1=James McGranahan
 
|componist1=James McGranahan
 +
|melodie1=Sinners Jesus will receive
 +
|solmisatie1=3-4-5-6-3-6-5-5-1-7-6-5-4-3
 
|JdH=189
 
|JdH=189
 +
|Liedbundels={{Ld lb|Opwekkingsliederen Bromet|260}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|510}}
 
}}
 
}}
'''Heerlijk Evangeliewoord''' is de vertaling van '''Sinners Jesus will receive''' van [[Frances Bevan]]. Op zijn beurt is dit een vertaling van [[Erdman Neumeister]]s  '''Jesus nimmt die Sünder an'''. De melodie is van [[James McGranahan]]. Voor een bekendere versie van dit lied op een andere melodie, zie [[Jezus neemt de zondaars aan]].  
+
'''Heerlijk Evangeliewoord''' (Jezus neemt de zondaars aan) is een lied van [[Meier Salomon Bromet]] geschreven in aansluiting aan [[Sinners Jesus will receive]] (zie daar), een vertaling, door [[Emma Frances Bevan-Shuttleworth]], van [[Jesus nimmt die Sünder an]] (zie daar), een lied van [[Erdmann Neumeister]]. Bromet gebruikt de melodie van [[James McGranahan]].
 +
 
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
* Engelstalige Soliste
+
{{youtube|WgYHORvUFok|Mannenzanggroep Sion}}
{{youtube|Y6rx7YEOsyU}}
 
* Mannenzanggroep Sion
 
{{youtube|WgYHORvUFok}}
 
  
 
==Tekst==
 
==Tekst==
* Engelse tekst
 
 
<poem>
 
<poem>
1
+
1 Heerlijk Evangeliewoord:
Sinners Jesus will receive:
 
Sound this word of grace to all
 
Who the heav'nly pathway leave,
 
All who linger, all who fall.
 
 
 
Chorus:
 
Sing it o'er (Sing it o'er again)
 
and o'er again:(Sing it o'er again:)
 
Christ receiveth (Christ receiveth sinful men)
 
sinful men, (Christ receiveth sinful men)
 
Make the message (Make the message clear and plain)
 
clear and plain: (Make the message clear and plain)
 
Christ receiveth sinful men.
 
 
 
2
 
Come and He will give you rest;
 
Trust Him for His word is plain;
 
He will take the sinfulest;
 
Christ receiveth sinful men.
 
[Chorus]
 
 
 
3 Now my heart condemns me not,
 
Pure before the law I stand;
 
He who cleansed me from all spot
 
Satisfied its last demand.
 
[Chorus]
 
 
 
4
 
Christ receiveth sinful men,
 
Even me with all my sin;
 
Purged from ev’ry spot and stain,
 
Heav’n with Him I enter in. [Chorus]
 
</poem>
 
 
 
* Nederlandse tekst
 
<poem>1 Heerlijk Evangeliewoord:
 
 
„Jezus neemt de zondaars aan!”
 
„Jezus neemt de zondaars aan!”
 
Hoe ver ook verdwaald van God,
 
Hoe ver ook verdwaald van God,
Regel 90: Regel 52:
 
refrein
 
refrein
 
</poem>
 
</poem>
 +
 
===Ontstaan===
 
===Ontstaan===
 
+
Bromet geeft aan: Door M.S.B. Dat moet inhouden dat er meer afstand is tussen zijn tekst en de vertaling van Bevan dan bij een normale vertaling het geval zou zijn — en dat is ook zo. Voor de andere optie, dat Bromet zelf Neumeister vertaald zou hebben, zijn geen aanknopingspunten.
===Inhoud===
 
  
 
==Muziek==
 
==Muziek==
  
===Muziekuitgaven===
+
===Zettingen===
 +
[[Bestand: MSB260.jpg|300px|thumb|none|Jezus neemt de zondaars aan]]
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
Het lied vormt nr. 260 in ''Opwekkingsliederen van Ira D. Sankey en anderen'' nagezongen door M.S. Bromet, Rotterdam: Joh. de Heer & Zn, [30e druk, 1930]. Erbij staat: Door M.S.B. - normaal een aanduiding van auteurschap, hier wel van vertaler zijn.
+
De [[Zangbundel Joh. de Heer]] heeft tekst en muziek overgenomen uit de [[Opwekkingsliederen Bromet]].
 
 
==Culturele informatie==
 
 
 
==Literatuur==
 
 
 
==Externe links==
 
 
 
{{Beginnetje|lied}}
 

Huidige versie van 16 nov 2020 om 17:40

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 189
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Heerlijk Evangeliewoord
Jezus neemt de zondaars aan
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel Jesus nimmt die Sünder an
Tekst
Dichter Erdmann Neumeister
Meier Salomon Bromet
Metrisch 7-7-7-7
Muziek
Componist James McGranahan
Melodie Sinners Jesus will receive
Solmisatie 3-4-5-6-3-6-5-5-1-7-6-5-4-3
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 189
Opwekkingsliederen Bromet 260
Liederen voor de Gemeentezang 510

Heerlijk Evangeliewoord (Jezus neemt de zondaars aan) is een lied van Meier Salomon Bromet geschreven in aansluiting aan Sinners Jesus will receive (zie daar), een vertaling, door Emma Frances Bevan-Shuttleworth, van Jesus nimmt die Sünder an (zie daar), een lied van Erdmann Neumeister. Bromet gebruikt de melodie van James McGranahan.

Opname beluisteren

Mannenzanggroep Sion

Tekst

1 Heerlijk Evangeliewoord:
„Jezus neemt de zondaars aan!”
Hoe ver ook verdwaald van God,
Vrij mag elk tot Jezus gaan.

refrein:
Roept dit woord aan allen toe:
Jezus neemt de zondaars aan!
Roept verblijd aan allen toe:
Jezus neemt de zondaars aan!

2 Komt tot Hem, Hij geeft u rust,
Blijft niet langer verre staan;
Dat u niets weerhoud' van Hem,
Jezus neemt u, zondaars, aan.

refrein

3 Ja, ook mij, zoo als ik ben,
Maakt Zijn bloed van zonden vrij,
En mijn ziel is gansch verblijd,
Want de Heiland redt ook mij.

refrein

4 En als ik Hem eens zal zien,
En ik voor Zijn troon zal staan,
Zal mijn lied voor eeuwig zijn:
Jezus nam m’ als zondaar aan.

refrein

Ontstaan

Bromet geeft aan: Door M.S.B. Dat moet inhouden dat er meer afstand is tussen zijn tekst en de vertaling van Bevan dan bij een normale vertaling het geval zou zijn — en dat is ook zo. Voor de andere optie, dat Bromet zelf Neumeister vertaald zou hebben, zijn geen aanknopingspunten.

Muziek

Zettingen

Jezus neemt de zondaars aan

Hymnologische informatie

De Zangbundel Joh. de Heer heeft tekst en muziek overgenomen uit de Opwekkingsliederen Bromet.