Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Heilig, heilig, heilig! Heer, God almachtig: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(bundels toegevoegd)
Regel 33: Regel 33:
 
|Opw=236
 
|Opw=236
 
|JdH=669
 
|JdH=669
 +
|EBG=243
 +
|H1938=92
 
|CofG=57
 
|CofG=57
|EBG=243
 
 
|GZb=77
 
|GZb=77
|H1938=92
 
 
|UAM=4
 
|UAM=4
 +
|WK=442
 
}}
 
}}
 
'''Heilig, heilig, heilig! Heer, God almachtig''' is een vertaald lied van [[Reginald Heber]] (1783-1826) uit 1826: '''Holy, holy, holy! Lord God Almighty'''. De vertaling is gemaakt door [[Willem Barnard]]. De melodie, met als naam Nicaea, is in 1861 geschreven door [[John B. Dykes]] (1823-1976).
 
'''Heilig, heilig, heilig! Heer, God almachtig''' is een vertaald lied van [[Reginald Heber]] (1783-1826) uit 1826: '''Holy, holy, holy! Lord God Almighty'''. De vertaling is gemaakt door [[Willem Barnard]]. De melodie, met als naam Nicaea, is in 1861 geschreven door [[John B. Dykes]] (1823-1976).

Versie van 21 aug 2016 om 15:07

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 405 Liedboek voor de kerken Gezang 457 Op Toonhoogte 2015 317 Weerklank 442 Oud-Katholiek Gezangboek 829 Opwekkingsliederen 236 Zangbundel Joh. de Heer 669
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Heilig, heilig, heilig! Heer, God almachtig
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Holy, holy, holy! Lord God Almighty
Taal Engels
Land Engeland
Periode 1826
Tekst
Dichter Reginald Heber
Vertaler Willem Barnard
Bijbelplaats Jesaja 6:1-3
Openbaring 4:6-11
Metrisch 11-12-12-10
Muziek
Componist John Bacchus Dykes
Melodie Nicaea
Solmisatie 1-1-3-3-5-5-6-6-6-6-5-3
Gebruik
Kerkelijk jaar Trinitatis
Liturgie Sanctus en Benedictus
Getijde v/d dag Ochtend
Thema Loven en danken
Liedbundels
Liedboek 2013 405
Liedboek voor de kerken Gezang 457
Op Toonhoogte 2015 317
Weerklank 442
Oud-Katholiek Gezangboek 829
Opwekkingsliederen 236
Zangbundel Joh. de Heer 669

Heilig, heilig, heilig! Heer, God almachtig is een vertaald lied van Reginald Heber (1783-1826) uit 1826: Holy, holy, holy! Lord God Almighty. De vertaling is gemaakt door Willem Barnard. De melodie, met als naam Nicaea, is in 1861 geschreven door John B. Dykes (1823-1976).

Opname beluisteren

  • Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in alt (www.liedboekzettingen.nl)
<html5media height="50" width="200">http://liedboekzettingen.nl/wp-content/uploads/2014/10/nlb-405-985-a.mp3</html5media>
<videoflash>YV4so2jZLrg|300|170</videoflash>
  • Engelstalige versie Hillsong united
<videoflash>6iK0Miq2xNo|300|170</videoflash>

Tekst

Woordwolk liedtekst
  • De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven. De tekst is hier te lezen in de vertaling van Willem Barnard. En de tekstversie uit de bundel Opwekkingsliederen is hier te lezen.

Ontstaan

Inhoud

Dit gezang is speciaal bedoeld voor zondag Trinitatis: de eerste zondag na Pinksteren. Het gezang vertelt over de Drie-eenheid. Lange tijd werd de Heilige Geest niet gelijkwaardig gezien aan God en Jezus Christus: men sprak er simpel-weg niet over. Dit veranderde pas in het jaar 381: toen werd de Geloofsbelijdenis van Nicea gewijzigd, waardoor de Heilige Geest hier ook in beschreven stond als Goddelijk Persoon met eenzelfde waarde als de Vader en de Zoon.

Vertaler

De vertaling in Liedboek 2013 en Liedboek voor de Kerken is van Willem Barnard. Opwekkingsliederen: Vertaler onbekend.

Muziek

Muziekfragment

Zettingen

Liturgisch gebruik

  • Het lied is door Heber geschreven voor Triniteitszondag. Het kan worden gebruikt als Sanctus in de viering van de Eucharistie/het Heilig Avondmaal.

Hymnologische informatie

  • In Colours of Grace is ook de Engelse, Duitse, Finse, Hongaarse, Noorse en Spaanse tekst opgenomen.
  • De versie in Opwekkingsliederen heeft een afwijkende vertaling van een onbekende vertaler. Verder ontbreekt in deze vertaling het tweede couplet.

Externe links


Etalagester
Fairytale bookmark gold.svg Dit artikel voldoet aan de kwaliteit en uitgangspunten die gelden voor de informatie op Kerkliedwiki.
Meer van dit soort artikelen staan in de Etalage
.