Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Hij zal komen!: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k
(20 tussenliggende versies door 4 gebruikers niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
|beginregel=Hij zal komen!
+
|beginregel=Hij zal komen! de Man van smarten
 
|vorm=Lied met refrein;
 
|vorm=Lied met refrein;
|oorspr-titel=He is coming
+
|oorspr-titel=He is coming, the Man of Sorrows
 +
|taal=Engels
 +
|land=Verenigde Staten
 +
|jaartal=1887
 +
|jaartal-omstr=Omstreeks
 
|dichter1=Fanny Crosby
 
|dichter1=Fanny Crosby
|dichter2=(onder Ps. Alice Monteith}
+
|vertaler1=Meier Salomon Bromet
|vertaler1=Onbekend
+
|metrisch1=9-6-9-6
 
|componist1=Ira David Sankey
 
|componist1=Ira David Sankey
|melodie1=Monteith
+
|melodie1=He is coming, the Man of Sorrows
|kop-liedbundels=Ja
+
|solmisatie1=1-3-5-3-1-6-1-5-1-1-2-3-4-3-2
|JdH=117
+
|solmisatie2=5-5-1-1-1-1-2-3-1-1-3-5-4-3-3-2
 +
|solmisatie2-v=b
 +
|JdH=117, 117a **
 
}}
 
}}
 +
'''Hij  zal komen! de Man van smarten''' is een vertaling, door [[Meier Salomon Bromet]], van [[He is coming, the Man of Sorrows]] (zie daar), van [[Fanny Crosby]]. De melodie is van [[Ira David Sankey]].
 +
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
  
 
==Tekst==
 
==Tekst==
* Engelse tekst
 
 
<poem>
 
<poem>
1.  
+
1 Hij zal komen! De Man van smarten!
He is coming, the Man of Sorrows,
+
Nu verhoogd in glorie;
Now exalted on high;
+
Hij zal komen met Zijn Eng’lenheir,
He is coming with loud hosannas,
+
Komen in victorie.
In the clouds of the sky.
+
 
 +
refrein:
 +
Hij zal komen! Halleluja! Komen in victorie!
 +
En wij staan rondom Hem, als Hij komt in Zijn glans en glorie.
 +
 
 +
2 Hij zal komen, mijn dierb’re Heiland,
 +
Hij, het Lam ons geslacht;
 +
In de heerlijkheid van onzen God
 +
Wordt de Heiland verwacht.
 +
 
 +
refrein
  
Refrain
+
3 Hij zal komen met kracht en eere,
Hallelujah! hallelujah!
+
Onze groote Koning;
He is coming again;
+
In Zijn schoonheid zien wij dan den Heer,
And with joy we shall gather round Him,
+
Als Hij komt ter kroning.
At His coming to reign.
 
  
2.
+
refrein
He is coming, our loving Savior,
 
Blessèd Lamb that was slain;
 
In the glory of God the Father,
 
On the earth He shall reign.
 
[Refrain]
 
  
3.  
+
4 Dan vergadert Hij al de Zijnen:
He is coming, our Lord and master,
+
Hij kent hunne namen.
Our redeemer and king;
+
De verlosten uit elk volk op aard’
We shall see Him in all His beauty,
+
Brengt Hij dan te zamen.
And His praise we shall sing.  
 
[Refrain]
 
  
4.
+
refrein
He shall gather His chosen people,
 
Who are called by His name;
 
And the ransomed of every nation
 
For His own He shall claim.
 
[Refrain]
 
 
</poem>
 
</poem>
===Ontstaan===
 
 
===Inhoud===
 
  
 
==Muziek==
 
==Muziek==
Regel 58: Regel 59:
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
 +
De [[Zangbundel Joh. de Heer]] heeft tekst en muziek overgenomen uit Bromet's Evangelieliederen.
 +
 +
In de 6e uitgave is de melodie vervangen geweest door een verder onbekende melodie (b). De uitgave stelt: "Door het in werkring treden der nieuwe Auteurswet is de oorspronkelijke melodie moeten vervallen. De uitgevers vroegen een zoo hooge som voor het overnemen in dezen bundel, dat hieraan niet te denken viel. Ten einde de woorden te kunnen behouden is een andere melodie in de plaats gegeven." Deze andere melodie bleef in de 7e-14e uitgave als nr. 117a. Ze werd in 1947 verwijderd.
  
 
==Culturele informatie==
 
==Culturele informatie==

Versie van 24 jul 2020 om 15:32

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 117, 117a **
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Hij zal komen! de Man van smarten
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel He is coming, the Man of Sorrows
Taal Engels
Land Verenigde Staten
Periode Omstreeks 1887
Tekst
Dichter Fanny Crosby
Vertaler Meier Salomon Bromet
Metrisch 9-6-9-6
Muziek
Componist Ira David Sankey
Melodie He is coming, the Man of Sorrows
Solmisatie 1-3-5-3-1-6-1-5-1-1-2-3-4-3-2
5-5-1-1-1-1-2-3-1-1-3-5-4-3-3-2 (b)
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 117, 117a **

Hij zal komen! de Man van smarten is een vertaling, door Meier Salomon Bromet, van He is coming, the Man of Sorrows (zie daar), van Fanny Crosby. De melodie is van Ira David Sankey.

Opname beluisteren

Tekst

1 Hij zal komen! De Man van smarten!
Nu verhoogd in glorie;
Hij zal komen met Zijn Eng’lenheir,
Komen in victorie.

refrein:
Hij zal komen! Halleluja! Komen in victorie!
En wij staan rondom Hem, als Hij komt in Zijn glans en glorie.

2 Hij zal komen, mijn dierb’re Heiland,
Hij, het Lam ons geslacht;
In de heerlijkheid van onzen God
Wordt de Heiland verwacht.

refrein

3 Hij zal komen met kracht en eere,
Onze groote Koning;
In Zijn schoonheid zien wij dan den Heer,
Als Hij komt ter kroning.

refrein

4 Dan vergadert Hij al de Zijnen:
Hij kent hunne namen.
De verlosten uit elk volk op aard’
Brengt Hij dan te zamen.

refrein

Muziek

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

De Zangbundel Joh. de Heer heeft tekst en muziek overgenomen uit Bromet's Evangelieliederen.

In de 6e uitgave is de melodie vervangen geweest door een verder onbekende melodie (b). De uitgave stelt: "Door het in werkring treden der nieuwe Auteurswet is de oorspronkelijke melodie moeten vervallen. De uitgevers vroegen een zoo hooge som voor het overnemen in dezen bundel, dat hieraan niet te denken viel. Ten einde de woorden te kunnen behouden is een andere melodie in de plaats gegeven." Deze andere melodie bleef in de 7e-14e uitgave als nr. 117a. Ze werd in 1947 verwijderd.

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.