Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Ik ben het, ik moest boeten

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is niet te vinden in één van de veelgebruikte liedbundels.
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Ik ben het, ik moest boeten
Deel van Matteüs Passie
Genre Koorlied
Gemeentelied
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Ich bin's, ich sollte büssen
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 1647
Tekst
Dichter Paul Gerhardt
Vertaler Ria Borkent
Bijbelplaats Matteüs 26:17
Metrisch 7-7-6-7-7-6
Muziek
Componist Heinrich Isaac
Melodie O Welt, ich muss dich lassen
Solmisatie 3-1-2-3-4-5-4-3
Gebruik
Kerkelijk jaar Goede Vrijdag
Liedbundels
Een vogel is er thuis 149

Ik ben het, ik moest boeten is de vertaling door Ria Borkent van de vijfde strofe Ich bin's, ich sollte büßen uit het koraal O Welt, sieh hier dein Leben van Paul Gerhardt. Het wordt gezongen op een melodie van Heinrich Isaac. De vertaling is gemaakt voor de Nederlandse vertaling van de koralen uit de Matthäus Passion van Johann Sebastian Bach, die de vierstemmige zetting schreef.

Opname beluisteren

Tekst

Het koraal bestaat uit zes regels.

Het tekstboek Matteüs Passie - Een poëtische hertaling met alle Duitse en Nederlandse tekst verscheen in 2012 bij Boekencentrum Uitgevers.

Ontstaan

De Nederlandse vertaling van de gehele 'Matthäus Passion' van Johann Sebastian Bach was in 2008 een opdracht van het Christelijk Literair Overleg ter gelegenheid van het eerste lustrum. De Matteüs Passie van Ria Borkent werd voor het eerst uitgevoerd in de dagen voor Pasen 2011 in het Concertgebouw Amsterdam door The Bach Orchestra of the Netherlands en het Hollands Boys Choir. In de jaren daarna werd het werk uitgezonden op Goede Vrijdag door de NPO-televisie.

Inhoud

Het koraal is een bezinning van de gemeente op Jezus' aankondiging van verraad tijdens de maaltijd en de vraag van de leerlingen: Ik toch niet, Heer?. Matteüs 26: 22. Het koraal houdt een zekere schuld wel voor mogelijk.

Muziek

Muziekuitgaven

De partituur van de Nederlandse Matteüs Passie van Ria Borkent is uitgegeven bij Small Stone Media.

Zie het artikel Zie O Welt, ich muss dich lassen (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Een CD en DVD van de Nederlandse Matteüs Passie van Ria Borkent is uitgegeven door de Evangelische Omroep. De opname vond plaats in de Grote of Sint Clemenskerk in Steenwijk.

Culturele informatie

Literatuur

Externe links