Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Ik bouw op U, mijn Schild en mijn Verlosser

Uit Kerkliedwiki
Versie door Lydia Vroegindeweij (overleg | bijdragen) op 24 sep 2015 om 11:14 (Opname beluisteren)
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Evangelische Liedbundel 246 Zangbundel Joh. de Heer 96
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Ik bouw op U, mijn Schild en mijn Verlosser
Tekst
Dichter Edith Gilling Cherry
Vertaler Opwekkingsliederen
Metrisch 11-10-11-10-11-10
Muziek
Componist Jean Sibelius
Melodie Finlandia
Solmisatie 3-2-3-4-3-2-3-1-2-2-3
Liedbundels
Evangelische Liedbundel 246
Zangbundel Joh. de Heer 96

Ik bouw op u, mijn Schild en mijn Verlosser is een lied vertaald uit het Engels. De oorspronkelijke titel luidt: We Rest on Thee. De tekst is van Edith Gilling Cherry (1872-1897), de muziek is de melodie Finlandia van Jean Sibelius (1865-1957). De vertaling is gemaakt door het team van Opwekkingsliederen.

Opname beluisteren

  • Nederlandse versie:
<videoflash>2V5OxkhxjoA|300|170</videoflash>
  • A capella uitvoering, vierstemmig, met Engelse tekst:
<videoflash>LYjBWOz9kwM|300|170</videoflash>

Tekst

Muziek

Zettingen

Hymnologische informatie

Het Engelse origineel bevat vier strofen. In de Nederlandse vertaling is de tweede strofe weggelaten.

Culturele informatie

Dit lied is verbonden met een tragische gebeurtenis. In januari 1956 werd dit lied gezongen door vijf zendelingen voordat ze de jungle introkken om contact te leggen met Auca indianen. Bij het eerste contact werden de zendelingen vermoord. Elisabeth Elliot, de vrouw van een van de zendelingen, heeft de geschiedenis beschreven in Through the Gates of Splen­dor. De titel is ontleend aan de laatste strofe van het lied.

Externe links