Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Ik buig m' aan Uwe kribbe nu: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k
 
(9 tussenliggende versies door 2 gebruikers niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
 
|beginregel=Ik buig m' aan Uwe kribbe nu
 
|beginregel=Ik buig m' aan Uwe kribbe nu
|vorm=Strofelied;  
+
|vorm=Strofelied;
 
|oorspr-titel=Ich steh an deiner Krippen hier
 
|oorspr-titel=Ich steh an deiner Krippen hier
 
|taal=Duits
 
|taal=Duits
Regel 8: Regel 8:
 
|dichter1=Paul Gerhardt
 
|dichter1=Paul Gerhardt
 
|vertaler1=J. Hovy
 
|vertaler1=J. Hovy
|metrisch1=8-7-8-7-8-8-7  
+
|metrisch1=8-7-8-7-8-8-7
|componist1=M. Decius
+
|componist1=N. Decius
 
|componist1-v=a
 
|componist1-v=a
 
|componist2=Johann Sebastian Bach
 
|componist2=Johann Sebastian Bach
Regel 17: Regel 17:
 
|solmisatie2=3-6-7-1-6-5-4-3
 
|solmisatie2=3-6-7-1-6-5-4-3
 
|solmisatie2-v=b
 
|solmisatie2-v=b
|kop-liedbundels=Ja
 
 
|JdH=55 (a), 596 (b)
 
|JdH=55 (a), 596 (b)
 
}}
 
}}
'''Ik buig m' aan Uwe kribbe neer''' is een vertaling van het kerstlied van [[Paul Gerhardt]] (1607-1676). Deze vertaling is van [[J. Hovy]]. Er zijn twee melodieën bij deze tekst, de ene van [[M. Decius]], de andere van [[Johann Sebastian Bach]] (1685-1750).
+
'''Ik buig m' aan Uwe kribbe nu''' is een vertaling van het kerstlied van [[Paul Gerhardt]] (1607-1676). Deze vertaling is van [[J. Hovy]]. Er zijn twee melodieën bij deze tekst, de ene van [[N. Decius]], de andere van [[Johann Sebastian Bach]] (1685-1750). Voor een andere vertaling van dit lied, zie [[Ik kniel aan uwe kribbe neer]]
  
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
* Mannenzanggroep Sion, melodie a:
 
: <videoflash>AmtMlq5hxIU|300|170</videoflash>
 
 
*Melodie b:
 
*Melodie b:
: <videoflash>dBWFbTXYoBk|300|170</videoflash>
+
: {{youtube|dBWFbTXYoBk}}
  
 +
==Tekst==
 +
* Paul Gerhardt
 +
<poem>
 +
1
 +
Ich steh an deiner Krippen hier,
 +
o Jesu, du mein Leben;
 +
ich komme, bring und schenke dir,
 +
was du mir hast gegeben.
 +
Nimm hin, es ist mein Geist und Sinn,
 +
Herz, Seel und Mut, nimm alles hin
 +
und laß dir's wohlgefallen.
 +
 +
2)
 +
Da ich noch nicht geboren war,
 +
da bist du mir geboren
 +
und hast mich dir zu eigen gar,
 +
eh ich dich kannt, erkoren.
 +
Eh ich durch deine Hand gemacht,
 +
da hast du schon bei dir bedacht,
 +
wie du mein wolltest werden.
 +
 +
3)
 +
Ich lag in tiefster Todesnacht,
 +
du warest meine Sonne,
 +
die Sonne, die mir zugebracht
 +
Licht, Leben, Freud und Wonne.
 +
O Sonne, die das werte Licht
 +
des Glaubens in mir zugericht',
 +
wie schön sind deine Strahlen!
 +
 +
4)
 +
Ich sehe dich mit Freuden an
 +
und kann mich nicht satt sehen;
 +
und weil ich nun nichts weiter kann,
 +
bleib ich anbetend stehen.
 +
O daß mein Sinn ein Abgrund wär
 +
und meine Seel ein weites Meer,
 +
daß ich dich möchte fassen!
 +
 +
5)
 +
Wann oft mein Herz im Leibe weint
 +
und keinen Trost kann finden,
 +
rufst du mir zu: "Ich bin dein Freund,
 +
ein Tilger deiner Sünden.
 +
Was trauerst du, o Bruder mein?
 +
Du sollst ja guter Dinge sein,
 +
ich zahle deine Schulden."
 +
 +
6)
 +
O daß doch so ein lieber Stern
 +
soll in der Krippen liegen!
 +
Für edle Kinder großer Herrn
 +
gehören güldne Wiegen.
 +
Ach Heu und Stroh ist viel zu schlecht,
 +
Samt, Seide, Purpur wären recht,
 +
dies Kindlein drauf zu legen!
 +
 +
7)
 +
Nehmt weg das Stroh, nehmt weg das Heu,
 +
ich will mir Blumen holen,
 +
daß meines Heilands Lager sei
 +
auf lieblichen Violen;
 +
mit Rosen, Nelken, Rosmarin
 +
aus schönen Gärten will ich ihn
 +
von oben her bestreuen.
 +
 +
8)
 +
Du fragest nicht nach Lust der Welt
 +
noch nach des Leibes Freuden;
 +
du hast dich bei uns eingestellt,
 +
an unsrer Statt zu leiden,
 +
suchst meiner Seele Herrlichkeit
 +
durch Elend und Armseligkeit;
 +
das will ich dir nicht wehren.
 +
 +
9)
 +
Eins aber, hoff ich, wirst du mir,
 +
mein Heiland, nicht versagen:
 +
daß ich dich möge für und für
 +
in, bei und an mir tragen.
 +
So laß mich doch dein Kripplein sein;
 +
komm, komm und lege bei mir ein
 +
dich und all deine Freuden.
 +
</poem>
 +
* Nederlandse tekst
 +
<poem>1
 +
  Ik buig m' aan Uwe kribbe nu,
 +
  O Jezus, Gij, mijn leven!
 +
  Nu 'k voor U kniel. nu geef ik U.
 +
  wat Gij mij hebt gegeven.
 +
  O! Neem het 't is mijn alles, Heer!
 +
  Als ik 't U geef, ik heb niets meer;
 +
  neem 't aan in welbehagen.
 +
2
 +
  Ja, lang voor mijn geboortestond,
 +
  waart Gij voor mij geboren.
 +
  En voor ik U voor eeuwig vond,
 +
  had Gij mij reeds verkoren.
 +
  Eer 's Vaders hand m' in 't aanzijn bracht,
 +
  had Hij goedgunstig reeds bedacht,
 +
  hoe 'k zou tot d' Uwe worden.
 +
3
 +
  Ik lag gehuld in eeuw'ge nacht;
 +
  Gij werd mijn Zon, zo blijde;
 +
  de Zon die mij heeft aangebracht
 +
  recht en ontfenning beide.
 +
  O, Zon! Gij bracht mij leven, licht,
 +
  de glans der vreugd' op 't aangezicht.
 +
  Hoe schoon zijn Uwe stralen!
 +
4
 +
  Gij, door Wie 't al het aanzijn kreeg,
 +
  is 't moog'lijk. grote Koning,
 +
  dat Gij het hart. dat voor U neeg,
 +
  kiest tot een eeuw'ge woning?
 +
  Daal neer dan, heilig Hemelvorst,
 +
  in 't hart, dat naar de liefde dorst,
 +
  en geef het rust en vrede.</poem>
 +
 
{{Beginnetje|lied}}
 
{{Beginnetje|lied}}

Huidige versie van 9 jul 2020 om 21:02

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 55 (a), 596 (b)
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Ik buig m' aan Uwe kribbe nu
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Ich steh an deiner Krippen hier
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 17e eeuw
Tekst
Dichter Paul Gerhardt
Vertaler J. Hovy
Metrisch 8-7-8-7-8-8-7
Muziek
Componist N. Decius (a)
Johann Sebastian Bach (b)
Solmisatie 1-3-4-5-4-3-2-3 (a)
3-6-7-1-6-5-4-3 (b)
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 55 (a), 596 (b)

Ik buig m' aan Uwe kribbe nu is een vertaling van het kerstlied van Paul Gerhardt (1607-1676). Deze vertaling is van J. Hovy. Er zijn twee melodieën bij deze tekst, de ene van N. Decius, de andere van Johann Sebastian Bach (1685-1750). Voor een andere vertaling van dit lied, zie Ik kniel aan uwe kribbe neer

Opname beluisteren

  • Melodie b:

Tekst

  • Paul Gerhardt

1
 Ich steh an deiner Krippen hier,
o Jesu, du mein Leben;
ich komme, bring und schenke dir,
was du mir hast gegeben.
Nimm hin, es ist mein Geist und Sinn,
Herz, Seel und Mut, nimm alles hin
und laß dir's wohlgefallen.

2)
Da ich noch nicht geboren war,
da bist du mir geboren
und hast mich dir zu eigen gar,
eh ich dich kannt, erkoren.
Eh ich durch deine Hand gemacht,
da hast du schon bei dir bedacht,
wie du mein wolltest werden.

3)
Ich lag in tiefster Todesnacht,
du warest meine Sonne,
die Sonne, die mir zugebracht
Licht, Leben, Freud und Wonne.
O Sonne, die das werte Licht
des Glaubens in mir zugericht',
wie schön sind deine Strahlen!

4)
Ich sehe dich mit Freuden an
und kann mich nicht satt sehen;
und weil ich nun nichts weiter kann,
bleib ich anbetend stehen.
O daß mein Sinn ein Abgrund wär
und meine Seel ein weites Meer,
daß ich dich möchte fassen!

5)
Wann oft mein Herz im Leibe weint
und keinen Trost kann finden,
rufst du mir zu: "Ich bin dein Freund,
ein Tilger deiner Sünden.
Was trauerst du, o Bruder mein?
Du sollst ja guter Dinge sein,
ich zahle deine Schulden."

6)
O daß doch so ein lieber Stern
soll in der Krippen liegen!
Für edle Kinder großer Herrn
gehören güldne Wiegen.
Ach Heu und Stroh ist viel zu schlecht,
Samt, Seide, Purpur wären recht,
dies Kindlein drauf zu legen!

7)
Nehmt weg das Stroh, nehmt weg das Heu,
ich will mir Blumen holen,
daß meines Heilands Lager sei
auf lieblichen Violen;
mit Rosen, Nelken, Rosmarin
aus schönen Gärten will ich ihn
von oben her bestreuen.

8)
Du fragest nicht nach Lust der Welt
noch nach des Leibes Freuden;
du hast dich bei uns eingestellt,
an unsrer Statt zu leiden,
suchst meiner Seele Herrlichkeit
durch Elend und Armseligkeit;
das will ich dir nicht wehren.

9)
Eins aber, hoff ich, wirst du mir,
mein Heiland, nicht versagen:
daß ich dich möge für und für
in, bei und an mir tragen.
So laß mich doch dein Kripplein sein;
komm, komm und lege bei mir ein
dich und all deine Freuden.

  • Nederlandse tekst

1
  Ik buig m' aan Uwe kribbe nu,
  O Jezus, Gij, mijn leven!
  Nu 'k voor U kniel. nu geef ik U.
  wat Gij mij hebt gegeven.
  O! Neem het 't is mijn alles, Heer!
  Als ik 't U geef, ik heb niets meer;
  neem 't aan in welbehagen.
2
  Ja, lang voor mijn geboortestond,
  waart Gij voor mij geboren.
  En voor ik U voor eeuwig vond,
  had Gij mij reeds verkoren.
  Eer 's Vaders hand m' in 't aanzijn bracht,
  had Hij goedgunstig reeds bedacht,
  hoe 'k zou tot d' Uwe worden.
3
  Ik lag gehuld in eeuw'ge nacht;
  Gij werd mijn Zon, zo blijde;
  de Zon die mij heeft aangebracht
  recht en ontfenning beide.
  O, Zon! Gij bracht mij leven, licht,
  de glans der vreugd' op 't aangezicht.
  Hoe schoon zijn Uwe stralen!
4
  Gij, door Wie 't al het aanzijn kreeg,
  is 't moog'lijk. grote Koning,
  dat Gij het hart. dat voor U neeg,
  kiest tot een eeuw'ge woning?
  Daal neer dan, heilig Hemelvorst,
  in 't hart, dat naar de liefde dorst,
  en geef het rust en vrede.

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.