Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Ik ga slapen ik ben moe

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Op Toonhoogte 2015 515 (b)
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Ik ga slapen ik ben moe
Vorm Strofelied
Doelgroep Kinderen
Herkomst
Taal Nederlands
Land Nederland
Tekst
Dichter Luise Hensel
Vertaler Jan de Liefde (a)
Ria Borkent (b)
Herkomst Traditional
Muziek
Componist Johann Georg Witthauer
Herkomst Traditional
Solmisatie 1-1-3-3-2-2-1
Gebruik
Getijde v/d dag Avond
Liedbundels
Op Toonhoogte 2015 515 (b)

Ik ga slapen ik ben moe is een traditioneel gezongen avondgebed voor kinderen. De oudst bekende versie gaat terug op het lied van de Berlijnse dichteres Luise Hensel (1798–1876). Müde bin ich, geh' zur Ruh', / Schließe beide Äuglein zu; / Vater, laß die Augen dein / Über meinem Bette sein!. De bekendste vertaling is van Jan de Liefde (1814-1869), oprichter van de 'Vereeniging Tot Heil des Volks'. Hij is ook bekend van het kinderliedje 'klokje klinkt'. Het slaaplied is al generaties lang, vaak mondeling overgedragen, daarom bestaan er tekstverschillen tussen de vele varianten. Hieronder staat eerst de oudere vertaling van Jan de Liefde. Vervolgens de modernere vertaling uit 1992 door Ria Borkent, opgenomen in Op Toonhoogte 2015.

Opname beluisteren

  • De tekst van Ria Borkent:

Tekst

Vertaling door Jan de Liefde

Ik ga slapen, ik ben moe,
'k sluit mijn beide oogjes toe,
Heere houd ook deze nacht,
over mij getrouw de wacht.

't Boze dat ik heb gedaan,
zie het Heere toch niet aan.
Schoon mijn zonden vele zijn,
maak om Jezus wil mij rein.

Zorg voor arme kind'ren Heer',
en herstel de zieken weer.
Ja, voor alle mensen saâm,
bid ik U in Jezus naam.

Doe mij dankbaar en gezond,
opstaan in de morgenstond.
Als 'k mijn oogjes open doe,
lacht Uw zon mij vriend'lijk toe.

Vertaling door Ria Borkent

Ik ga slapen ik ben moe
Here dek mij lekker toe
met Uw liefde warm en zacht
en bewaar mij deze nacht

Alles leg ik voor U neer
ook mijn stoute dingen Heer
doe mijn zonden weg bij mij
Here Jezus, maak mij vrij

Zorg voor kinderen in nood
geef de arme mensen brood
laat de zieken als het mag
beter worden op een dag

Zorgt U voor ons hele huis
als we buiten zijn of thuis
ja ik bid voor iedereen
sla Uw armen om ons heen

Laat mij weer gezond en fris
opstaan als het morgen is
geef dat ik weer spelen mag
dank U wel voor deze dag

Amen

Literatuur