Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Ik mag zo gaarne horen: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Infobox lied |beginregel=Ik mag zo gaarne horen |vorm=Lied met refrein; |oorspr-titel=I love to hear the story |taal=Engels |jaartal=1867 |dichter1=Emily H. Mille...')
 
(Hymnologische informatie)
 
(10 tussenliggende versies door 3 gebruikers niet weergegeven)
Regel 5: Regel 5:
 
|taal=Engels
 
|taal=Engels
 
|jaartal=1867
 
|jaartal=1867
|dichter1=Emily H. Miller
+
|dichter1=Emily Miller-Huntington
 
|vertaler1=Johannes de Heer
 
|vertaler1=Johannes de Heer
|componist1=William H. Jude
+
|metrisch1=7-6-7-6-7-6-7-6
|kop-liedbundels=Ja
+
|componist1=William Herbert Jude
 +
|solmisatie1=3-4-5-1-1-1-7-1
 
|JdH=580
 
|JdH=580
 
}}
 
}}
'''Ik mag zo gaarne horen''' is een vrije vertaling, op naam van Johannes de Heer, van '''I love to hear the story''' van Emily H. Miller. De nederlandse versie is een kerstlied, terwijl de engelse tekst niet dat karakter heeft en als een zondagsshool-lied kan worden gekenmerkt. Waar de Engelstalige wereld vele melodieën kent voor dit lied, wordt hier een niet traceerbare melodie gebruikt op naam van William H. Jude.  
+
'''Ik mag zo gaarne horen''' is een vertaling, door [[Johannes de Heer]], van [[I love to hear the story]] (zie daar), een kerstlied voor kinderen van de hand van [[Emily Miller-Huntington]]. De [[Zangbundel Joh. de Heer]] zet het op een melodie van de Engelse componist [[William Herbert Jude]] (1851-1922).
 +
 
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
  
 
==Tekst==
 
==Tekst==
* Engelse tekst
 
 
<poem>
 
<poem>
1
+
1 Ik mag zoo gaarne hooren
I love to hear the story
+
Van ’t vriend’lijk Bethlehem,
Which angel voices tell,
+
Waar Jezus is geboren,
How once the King of Glory
+
Begroet door Eng’lenstem.
Came down on earth to dwell;
+
Miljoenen eng’lenkooren
I am both weak and sinful,
+
Verkondden luid en blij:
But this I surely know:
+
 
The Lord came down to save me
+
refrein:
Because he loved me so.
+
Ja, Jezus is geboren, (3x)
 +
Geboren ook voor mij.
 +
 
 +
2 ’t Is vreê voor mij op aarde,
 +
Sinds ik den Heiland ken;
 +
Het leven heeft weer waarde,
 +
Omdat ’k de Zijne ben!
 +
’k Zing nu met d’ eng’lenkooren
 +
Mijn loflied vrij en blij:
 +
 
 +
refrein
  
2
+
3 Hij heeft mijn schuld gedragen,
I’m glad my blessèd Saviour
+
O, welk een zalig lot,
Was once a child like me,
+
In ’t menschdom weer behagen:
To show how pure and holy
+
’k zing daarom: Eer zij God!
His little ones might be;
+
Niets kan mij meer bekoren
And if I try to follow
+
Dan Zijne heerschappij:
His footsteps here below,
 
He never will forsake me
 
Because he loves me so.
 
  
3
+
refrein
To sing his love and mercy
 
My sweetest songs I’ll raise;
 
For though I cannot see him,
 
I know he hears my praise;
 
And mine his loving promise
 
That even I may go
 
To sing among the angels,
 
Because he loves me so.
 
</poem>
 
* Nederlandse tekst
 
<poem>
 
1
 
Ik mag zo gaarne horen
 
van 't vriend'lijk Bethlehem,
 
waar Jezus is geboren,
 
begroet door Eng'lenstem.
 
Miljoenen eng'lenkoren
 
verkondden luid en blij:
 
 
Refr. "ja. Jezus is geboren, (3x)
 
geboren ook voor mij."
 
2
 
't Is vreê voor mij op aarde,
 
sinds ik de Heiland ken;
 
het leven heeft weer waarde,
 
omdat 'k de Zijne ben!
 
'k Zing nu met d' eng'lenkoren
 
mijn loflied vrij en blij:
 
3
 
Hij heeft mijn schuld gedragen,
 
o, welk een zalig lot!
 
In 't mensdom weer behagen:
 
'k zing daarom: "Eer zij God!"
 
Niets kan mij meer bekoren
 
dan Zijne heerschappij:
 
 
</poem>
 
</poem>
===Ontstaan===
 
 
===Inhoud===
 
  
 
==Muziek==
 
==Muziek==
 
===Muziekuitgaven===
 
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
 
+
Het lied is vanaf de 2e uitgave (1906) opgenomen in de [[Zangbundel Joh. de Heer]].
==Culturele informatie==
 
 
 
==Literatuur==
 
 
 
==Externe links==
 
 
 
{{Beginnetje|lied}}
 

Huidige versie van 2 nov 2020 om 21:37

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 580
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Ik mag zo gaarne horen
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel I love to hear the story
Taal Engels
Periode 1867
Tekst
Dichter Emily Miller-Huntington
Vertaler Johannes de Heer
Metrisch 7-6-7-6-7-6-7-6
Muziek
Componist William Herbert Jude
Solmisatie 3-4-5-1-1-1-7-1
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 580

Ik mag zo gaarne horen is een vertaling, door Johannes de Heer, van I love to hear the story (zie daar), een kerstlied voor kinderen van de hand van Emily Miller-Huntington. De Zangbundel Joh. de Heer zet het op een melodie van de Engelse componist William Herbert Jude (1851-1922).

Opname beluisteren

Tekst

1 Ik mag zoo gaarne hooren
Van ’t vriend’lijk Bethlehem,
Waar Jezus is geboren,
Begroet door Eng’lenstem.
Miljoenen eng’lenkooren
Verkondden luid en blij:

refrein:
Ja, Jezus is geboren, (3x)
Geboren ook voor mij.

2 ’t Is vreê voor mij op aarde,
Sinds ik den Heiland ken;
Het leven heeft weer waarde,
Omdat ’k de Zijne ben!
’k Zing nu met d’ eng’lenkooren
Mijn loflied vrij en blij:

refrein

3 Hij heeft mijn schuld gedragen,
O, welk een zalig lot,
In ’t menschdom weer behagen:
’k zing daarom: Eer zij God!
Niets kan mij meer bekoren
Dan Zijne heerschappij:

refrein

Muziek

Hymnologische informatie

Het lied is vanaf de 2e uitgave (1906) opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer.