Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Is Jezus' bloed voor mij gestort (De Heer): verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k
 
(8 tussenliggende versies door 2 gebruikers niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
|beginregel=Is Jezus'bloed voor mij gestort?
+
|beginregel=Is Jezus' bloed voor mij gestort?
 
|vorm=Lied met refrein;
 
|vorm=Lied met refrein;
 
|oorspr-titel=Alas! and did my Saviour bleed
 
|oorspr-titel=Alas! and did my Saviour bleed
 
|taal=Engels
 
|taal=Engels
 +
|land=Engeland
 
|jaartal=1707
 
|jaartal=1707
 
|dichter1=Isaac Watts
 
|dichter1=Isaac Watts
 +
|dichter2=Asa Hull
 
|vertaler1=Johannes de Heer
 
|vertaler1=Johannes de Heer
|vertaler1-v=a
 
|vertaler2=Meier Salomon Bromet
 
|vertaler2-v=b
 
 
|metrisch1=8-6-8-6
 
|metrisch1=8-6-8-6
 
|Bijbel1-boek=Jeremia
 
|Bijbel1-boek=Jeremia
Regel 18: Regel 17:
 
|Bijbel2-begin=42
 
|Bijbel2-begin=42
 
|componist1=Asa Hull
 
|componist1=Asa Hull
|solmisatie1=3-3-2-2-4-4-3-3-5-5-3-1-3-2-3
+
|melodie1=Alas, and did my Saviour bleed (Hull)
|JdH=147 (a), 147a (b)
+
|solmisatie1=3-3-2-2-4-4-3-3-5-5-3-1-3-2
 +
|JdH=147
 
}}
 
}}
'''Is Jezus' bloed voor mij gestort?''' is de vertaling, van '''Alas! and did mij Saviour bleed''' van [[Isaac Watts]] uit 1707. In de loop der tijd zijn vele melodieën gebruikt voor dit lied. De  hier gebruikte muziek is van [[Asa Hull]] (1828-1895). De Zangbundel Joh. de Heer]] bevat 2 vertalingen, No. 147 is een latere vertaling op naam van [[Johannes de Heer]],  No. 147a is de vertaling van [[Meier Salomon Bromet]].
+
{{Zie artikel|Voor de vertaling van [[Meier Salomon Bromet]], zie [[Is Jezus' bloed voor mij gestort (Bromet)]]}}
 +
'''Is Jezus' bloed voor mij gestort?''' is een vertaling, door [[Johannes de Heer]], van de versie '''Remember Me''' van [[Alas! and did my Saviour bleed]] (zie daar) van [[Isaac Watts]], in deze versie voorzien van een refrein en op muziek gezet door [[Asa Hull]] (1828-1895).
 +
 
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
 
https://hymnary.org/media/fetch/199170
 
https://hymnary.org/media/fetch/199170
  
 
==Tekst==
 
==Tekst==
* Origineel
+
<poem>
<poem>1
+
1 Is Jezus’ bloed voor mij gestort?
Alas! and did my Savior bleed,  
+
Gaf Hij zijn bloed voor mij?
and did my Sovereign die!
+
Ja, ’k ondervond dat in mijn ziel,
Would he devote that sacred head
+
Hij maakte mij gansch vrij.
for sinners such as I?
+
 
( Refrain, later added) :
+
refrein:
Help me, dear Saviour, Thee to own
+
Help mij, o Heiland, geef genâ,
and ever faithful be;
+
Blijf dicht maar aan mijn zij.
And when Thou sittest on Thy throne,
+
En als verzoeking tot mij komt,
O Lord , remember me.)
+
O Heiland, bid voor mij.
  
2  
+
2 Zijn bloed betaald’ voor zond’ en schuld,
Was it for crimes that I have done,  
+
Bracht vrede door het kruis;
he groaned upon the tree?
+
En nu Hij alles heeft vervuld,
Amazing pity! Grace unknown!
+
Wacht Hij in ’t Vaderhuis.
And love beyond degree!
 
  
3
+
refrein
Well might the sun in darkness hide,
 
and shut its glories in,
 
when God, the mighty maker, died
 
for his own creature's sin.
 
  
4
+
3 Zijn bloed blijft daag’lijks nog de kracht
Thus might I hide my blushing face
+
In ziels- en lichaamsstrijd;
while his dear cross appears;
+
Daarvoor vliedt Satan met zijn macht
dissolve my heart in thankfulness,
+
En overwint g’ altijd.
and melt mine eyes to tears.
 
 
5
 
But drops of tears can ne'er repay
 
the debt of love I owe.
 
Here, Lord, I give myself away;
 
'tis all that I can do.
 
</poem>
 
* Vertaling op naam van Johannes de Heer
 
<poem>1
 
  1
 
  Is Jezus' bloed voor mij gestort?
 
  Gaf Hij Zijn bloed voor mij?
 
  Ja, 'k ondervond dat in mijn ziel.
 
  Hij maakte mij gans vrij.
 
KOOR:
 
    Help mij, o Heiland, geef genâ,
 
    blijf dicht maar aan mijn zij.
 
    En als verzoeking tot mij komt.
 
    o Heiland. bid voor mij.
 
2
 
  Zijn bloed betaald' voor zond' en schuld,
 
  bracht vrede door het kruis;
 
  en nu Hij alles heeft vervuld,
 
  wacht Hij in 't Vaderhuis.
 
KOOR
 
3
 
  Zijn bloed blijft daag'lijks nog de kracht
 
  In ziels- en lichaamsstrijd;
 
  daarvoor vliedt satan met zijn macht
 
  en overwint g' altijd.
 
KOOR
 
4
 
  Komt, vrienden, die nog verre zijt,
 
  komt, komt toch onder 't bloed;
 
  het redt u voor de eeuwigheid
 
  en maakt u 't leven zoet.
 
KOOR
 
</poem>
 
* Vertaling van Meier Salomon Bromet
 
<poem>
 
1
 
  Is Jezus' bloed voor mij gestort?
 
  Gaf Hij Zijn leven vrij?
 
  Gaf Hij voor mij Zijn dierbaar bloed,
 
  Zijn levensbloed voor mij?
 
KOOR:
 
    Help mij, o Heiland, geef genâ,
 
    blijf daag'lijks mij nabij;
 
    en nu Gij tot de Vader bidt,
 
    o Heer, gedenk aan mij.
 
2
 
  Heeft Hij om mijne zonde en schuld
 
  gezucht, gekermd aan 't hout?
 
  O liefde zonder paal en perk,
 
  Zijn dood is mijn behoud.
 
KOOR
 
3
 
  Geen wonder, dat de zonneglans
 
  Zich met de nacht omhult,
 
  als Godes Zoon aan 't vloekhout sterft
 
  voor 's werelds zonde en schuld!
 
KOOR
 
4
 
  Ook ik dek mijn gelaat van schaamt',
 
  als ik Zijn kruis aanschouw;
 
  mijn ogen zijn dan gans gevuld
 
  met tranen van berouw.
 
KOOR
 
5
 
  Geen tranen kunnen ooit voldoen
 
  mijn zondeschuld voor God;
 
  zie, Heer! Ik geef mijzelf aan U,
 
  Uw dienst is waar genot.</poem>
 
KOOR
 
  
===Ontstaan===
+
refrein
  
===Inhoud===
+
4 Komt, vrienden, die nog verre zijt,
 +
Komt, komt toch onder ’t bloed;
 +
Het redt u voor de eeuwigheid
 +
En maakt u ’t leven zoet.
 +
 
 +
refrein
 +
</poem>
  
 
==Muziek==
 
==Muziek==
Regel 139: Regel 67:
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
De oudere vertaling is te vinden in '''Opwekkingsliederen van Sankey gezongen door Meier Salomon Bromet''' ( No 39 in 22e druk), De nieuwere vertaling steunt hier ten dele op.
 
 
==Culturele informatie==
 
 
==Literatuur==
 
 
==Externe links==
 
 
{{Beginnetje|lied}}
 

Huidige versie van 29 sep 2020 om 19:06

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 147
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Is Jezus' bloed voor mij gestort?
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel Alas! and did my Saviour bleed
Taal Engels
Land Engeland
Periode 1707
Tekst
Dichter Isaac Watts
Asa Hull
Vertaler Johannes de Heer
Bijbelplaats Jeremia 15:15
Lucas 23:42
Metrisch 8-6-8-6
Muziek
Componist Asa Hull
Melodie Alas, and did my Saviour bleed (Hull)
Solmisatie 3-3-2-2-4-4-3-3-5-5-3-1-3-2
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 147

Zie het artikel Voor de vertaling van Meier Salomon Bromet, zie Is Jezus' bloed voor mij gestort (Bromet)

Is Jezus' bloed voor mij gestort? is een vertaling, door Johannes de Heer, van de versie Remember Me van Alas! and did my Saviour bleed (zie daar) van Isaac Watts, in deze versie voorzien van een refrein en op muziek gezet door Asa Hull (1828-1895).

Opname beluisteren

https://hymnary.org/media/fetch/199170

Tekst

1 Is Jezus’ bloed voor mij gestort?
Gaf Hij zijn bloed voor mij?
Ja, ’k ondervond dat in mijn ziel,
Hij maakte mij gansch vrij.

refrein:
Help mij, o Heiland, geef genâ,
Blijf dicht maar aan mijn zij.
En als verzoeking tot mij komt,
O Heiland, bid voor mij.

2 Zijn bloed betaald’ voor zond’ en schuld,
Bracht vrede door het kruis;
En nu Hij alles heeft vervuld,
Wacht Hij in ’t Vaderhuis.

refrein

3 Zijn bloed blijft daag’lijks nog de kracht
In ziels- en lichaamsstrijd;
Daarvoor vliedt Satan met zijn macht
En overwint g’ altijd.

refrein

4 Komt, vrienden, die nog verre zijt,
Komt, komt toch onder ’t bloed;
Het redt u voor de eeuwigheid
En maakt u ’t leven zoet.

refrein

Muziek

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie