Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Jezus leeft en ik met Hem: verschil tussen versies
Regel 7: | Regel 7: | ||
|dichter1=Christian Fürchtegott Gellert | |dichter1=Christian Fürchtegott Gellert | ||
|vertaler1=Ad den Besten | |vertaler1=Ad den Besten | ||
+ | |vertaler2=Cor Waringa | ||
+ | |vertaler2-v=Fr | ||
+ | |vertaler3=Douwe Annes Tamminga | ||
+ | |vertaler3-v=Fr | ||
|metrisch1=7-8-7-8-7-7 | |metrisch1=7-8-7-8-7-7 | ||
|Bijbel1-boek=Romeinen | |Bijbel1-boek=Romeinen | ||
Regel 32: | Regel 36: | ||
|OT2=118 | |OT2=118 | ||
|WK=178 | |WK=178 | ||
+ | |LB Fr=641 | ||
+ | |LvdK Fr=217 | ||
|EBG=192 | |EBG=192 | ||
|OT=98 | |OT=98 | ||
Regel 42: | Regel 48: | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
+ | [[Cor Waringa]] en [[Douwe Annes Tamminga]] maakten de Friese vertaling: '''Jezus libbet! Ik mei Him''' | ||
+ | |||
Er is ook een vertaling van [[Bernard ter Haar]] van dit lied van C.F. Gellert, bekend geworden en gepubliceerd onder de titel '''Jezus is mijn toeverlaat''', onder andere opgenomen in de [[Hervormde Bundel 1938]], gezang 234, en in [[Weerklank]], lied 177. | Er is ook een vertaling van [[Bernard ter Haar]] van dit lied van C.F. Gellert, bekend geworden en gepubliceerd onder de titel '''Jezus is mijn toeverlaat''', onder andere opgenomen in de [[Hervormde Bundel 1938]], gezang 234, en in [[Weerklank]], lied 177. | ||
==Externe links== | ==Externe links== | ||
* Artikel over het lied op [https://de.wikipedia.org/wiki/Jesus_lebt,_mit_ihm_auch_ich Wikipedia] (Duits). | * Artikel over het lied op [https://de.wikipedia.org/wiki/Jesus_lebt,_mit_ihm_auch_ich Wikipedia] (Duits). |
Versie van 9 feb 2018 om 14:00
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Jezus leeft en ik met Hem | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Jesus lebt, mit ihm auch ich |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Tekst | |
Dichter | Christian Fürchtegott Gellert |
Vertaler | Ad den Besten Cor Waringa (Fr) Douwe Annes Tamminga (Fr) |
Bijbelplaats | Romeinen 6:1-14 Romeinen 8:35-39 1 Korintiërs 15:55 Efeziërs 1:20-22 |
Metrisch | 7-8-7-8-7-7 |
Muziek | |
Componist | Johann Crüger |
Melodie | Jesus, meine Zuversicht |
Solmisatie | 5-3-6-7-1-1-7 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Paasmorgen Beloken Pasen |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 641 | |
Liedboek voor de kerken Gezang 217 | |
Op Toonhoogte 2015 118 | |
Weerklank 178 |
Jezus leeft en ik met Hem is een vertaling van het Duitse lied Jesus lebt, mit ihm auch ich. De originele tekst is van Christian Fürchtegott Gellert, de Nederlandse vertaling van Ad den Besten. De melodie van dit lied heet Jesus, meine Zuversicht en is toegeschreven aan Johann Crüger (1598-1662).
Muziek
Zie Jesus, meine Zuversicht (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
Cor Waringa en Douwe Annes Tamminga maakten de Friese vertaling: Jezus libbet! Ik mei Him
Er is ook een vertaling van Bernard ter Haar van dit lied van C.F. Gellert, bekend geworden en gepubliceerd onder de titel Jezus is mijn toeverlaat, onder andere opgenomen in de Hervormde Bundel 1938, gezang 234, en in Weerklank, lied 177.
Externe links
- Artikel over het lied op Wikipedia (Duits).