Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Jezus leeft en ik met Hem: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k
k
Regel 11: Regel 11:
 
|vertaler3=Douwe Annes Tamminga
 
|vertaler3=Douwe Annes Tamminga
 
|vertaler3-v=Fr
 
|vertaler3-v=Fr
 +
|vertaler4=Onbekend
 +
|vertaler4-v=b
 
|metrisch1=7-8-7-8-7-7
 
|metrisch1=7-8-7-8-7-7
 
|Bijbel1-boek=Romeinen
 
|Bijbel1-boek=Romeinen
Regel 43: Regel 45:
 
|H1938=62
 
|H1938=62
 
}}
 
}}
'''Jezus leeft en ik met Hem''' is een vertaling van het Duitse lied ''Jesus lebt, mit ihm auch ich''. De originele tekst is van [[Christian Fürchtegott Gellert]], de Nederlandse vertaling van [[Ad den Besten]]. De melodie van dit lied heet [[Jesus, meine Zuversicht (melodie)|Jesus, meine Zuversicht]] en is toegeschreven aan [[Johann Crüger]] (1598-1662).  
+
'''Jezus leeft en ik met Hem''' is een vertaling van het Duitse lied ''Jesus lebt, mit ihm auch ich''. De originele tekst is van [[Christian Fürchtegott Gellert]], de Nederlandse vertaling van [[Ad den Besten]]. De melodie van dit lied heet [[Jesus, meine Zuversicht (melodie)|Jesus, meine Zuversicht]] en is toegeschreven aan [[Johann Crüger]] (1598-1662). In de [[Zangbundel Joh. de Heer]] is een oudere vertaling: '''Jezus leeft, en wij met Hem''', opgenomen.  
  
 
==Muziek==
 
==Muziek==
Regel 51: Regel 53:
 
[[Cor Waringa]] en  [[Douwe Annes Tamminga]] maakten de Friese vertaling: '''Jezus libbet! Ik mei Him'''
 
[[Cor Waringa]] en  [[Douwe Annes Tamminga]] maakten de Friese vertaling: '''Jezus libbet! Ik mei Him'''
  
Er is ook een vertaling van [[Bernard ter Haar]] van dit lied van C.F. Gellert, bekend geworden en gepubliceerd onder de titel '''Jezus is mijn toeverlaat''', onder andere opgenomen in de [[Hervormde Bundel 1938]], gezang 234, en in [[Weerklank]], lied 177.
+
Er is ook een vertaling van [[Bernard ter Haar]] van dit lied van C.F. Gellert, bekend geworden en gepubliceerd onder de titel '''Jezus is mijn toeverlaat''', onder andere opgenomen in de [[Hervormde Bundel 1938]], gezang 234, en in [[Weerklank]], lied 177. Deze lijkt een modernisering te zijn van het in de [[Zangbundel Joh. de Heer]] als Nr 431 opgenomen '''Jezus, Gij  mijn toeverlaat'''
 
 
 
==Externe links==
 
==Externe links==
 
* Artikel over het lied op [https://de.wikipedia.org/wiki/Jesus_lebt,_mit_ihm_auch_ich Wikipedia] (Duits).
 
* Artikel over het lied op [https://de.wikipedia.org/wiki/Jesus_lebt,_mit_ihm_auch_ich Wikipedia] (Duits).

Versie van 9 feb 2018 om 17:40

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 641 Liedboek voor de kerken Gezang 217 Op Toonhoogte 2015 118 Weerklank 178 Zangbundel Joh. de Heer 431a (b)
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Jezus leeft en ik met Hem
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Jesus lebt, mit ihm auch ich
Taal Duits
Land Duitsland
Tekst
Dichter Christian Fürchtegott Gellert
Vertaler Ad den Besten
Cor Waringa (Fr)
Douwe Annes Tamminga (Fr)
Onbekend (b)
Bijbelplaats Romeinen 6:1-14
Romeinen 8:35-39
1 Korintiërs 15:55
Efeziërs 1:20-22
Metrisch 7-8-7-8-7-7
Muziek
Componist Johann Crüger
Melodie Jesus, meine Zuversicht
Solmisatie 5-3-6-7-1-1-7
Gebruik
Kerkelijk jaar Paasmorgen
Beloken Pasen
Liedbundels
Liedboek 2013 641
Liedboek voor de kerken Gezang 217
Op Toonhoogte 2015 118
Weerklank 178
Zangbundel Joh. de Heer 431a (b)

Jezus leeft en ik met Hem is een vertaling van het Duitse lied Jesus lebt, mit ihm auch ich. De originele tekst is van Christian Fürchtegott Gellert, de Nederlandse vertaling van Ad den Besten. De melodie van dit lied heet Jesus, meine Zuversicht en is toegeschreven aan Johann Crüger (1598-1662). In de Zangbundel Joh. de Heer is een oudere vertaling: Jezus leeft, en wij met Hem, opgenomen.

Muziek

Zie het artikel Zie Jesus, meine Zuversicht (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Cor Waringa en Douwe Annes Tamminga maakten de Friese vertaling: Jezus libbet! Ik mei Him

Er is ook een vertaling van Bernard ter Haar van dit lied van C.F. Gellert, bekend geworden en gepubliceerd onder de titel Jezus is mijn toeverlaat, onder andere opgenomen in de Hervormde Bundel 1938, gezang 234, en in Weerklank, lied 177. Deze lijkt een modernisering te zijn van het in de Zangbundel Joh. de Heer als Nr 431 opgenomen Jezus, Gij mijn toeverlaat

Externe links