Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Kom laat ons deze dag: verschil tussen versies
k (infobox) |
|||
Regel 1: | Regel 1: | ||
− | {{Infobox lied | + | {{Infobox lied |
− | = | + | |beginregel=Kom, laat ons deze dag |
− | Kom laat ons deze dag | + | |vorm=Strofelied; |
− | = | + | |oorspr-titel=Kommt, Seelen, dieser Tag |
− | Kommt, Seelen, dieser Tag | + | |taal=Duits |
− | + | |land=Duitsland | |
− | + | |periode=17e eeuw | |
− | === | + | |dichter1=Valentin Ernst Löscher |
− | + | |vertaler1=Jan Wit | |
− | + | |metrisch1=6-7-6-7-6-6-6-6 | |
− | |- | + | |Bijbel1-boek=Exodus |
− | | | + | |Bijbel1-hfdst=23 |
− | | | + | |Bijbel1-begin=16 |
− | |- | + | |Bijbel2-boek=Handelingen |
− | | | + | |Bijbel2-hfdst=2 |
− | | | + | |Bijbel2-begin=1 |
− | |- | + | |Bijbel2-einde=4 |
− | | | + | |Bijbel3-boek=Handelingen |
− | | | + | |Bijbel3-hfdst=2 |
− | |- | + | |Bijbel3-begin=42 |
− | | | + | |Bijbel3-einde=45 |
− | | | + | |Bijbel4-boek=1 Korintiërs |
− | |- | + | |Bijbel4-hfdst=12 |
− | | | + | |Bijbel4-begin=12 |
− | | 674 | + | |Bijbel4-einde=30 |
− | |} | + | |componist1=Johann Sebastian Bach |
+ | |componist1-v=a | ||
+ | |componist2=Intermonasteriële Werkgroep voor Liturgie | ||
+ | |componist2-v=b | ||
+ | |solmisatie1=5-3-2-1-1-7-6-5 | ||
+ | |solmisatie1-v=a | ||
+ | |solmisatie2=5-5-5-3-4-5 | ||
+ | |solmisatie2-v=b | ||
+ | |Kerkelijk jaar=Pinksteren; | ||
+ | |Liturgie=Maaltijd van de Heer; | ||
+ | |Getijde van de dag=Ochtend; | ||
+ | |Thema=Bevestiging ambtsdragers; | ||
+ | |kop-liedbundels=Ja | ||
+ | |LB=672 (a) | ||
+ | |LvdK Gez=242 (a) | ||
+ | |GvL=628a (a), 628b (b) | ||
+ | |OKG=674 (a) | ||
+ | |AB Va=163 (b) | ||
+ | |EBG=224 (a) | ||
+ | |MBC=369 (b), 611 (b) | ||
+ | |Min=63 | ||
+ | }} | ||
+ | '''Kom, laat ons deze dag''' is een vertaling van het Duitse lied '''Kommt, Seelen, dieser Tag'''. In eerdere bundels is de titel ook wel '''Komt, laat ons deze dag''' | ||
+ | De tekst is van [[Valentin Ernst Löscher]] (1673-1749), de vertaling is gemaakt door [[Jan Wit]] (1914-1980). De melodie is van [[Johann Sebastian Bach]] (1685-1750). | ||
== Opname beluisteren == | == Opname beluisteren == | ||
+ | * Gemeentezang: | ||
+ | :<videoflash>6IBrimWDmwY|300|170</videoflash> | ||
== Tekst == | == Tekst == | ||
− | |||
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven. | De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Muziek == | == Muziek == | ||
− | == | + | == Literatuur == |
− | + | Toelichtingen: | |
+ | * Met uw instemming 1-4-121 | ||
+ | * Continuo: Zingen en spelen, blz.250 (A.Govaart/R.te Riet) | ||
− | + | {{Beginnetje|lied}} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Versie van 15 feb 2016 om 22:19
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Kom, laat ons deze dag | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Kommt, Seelen, dieser Tag |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 17e eeuw |
Tekst | |
Dichter | Valentin Ernst Löscher |
Vertaler | Jan Wit |
Bijbelplaats | Exodus 23:16 Handelingen 2:1-4 Handelingen 2:42-45 1 Korintiërs 12:12-30 |
Metrisch | 6-7-6-7-6-6-6-6 |
Muziek | |
Componist | Johann Sebastian Bach (a) Intermonasteriële Werkgroep voor Liturgie (b) |
Solmisatie | 5-3-2-1-1-7-6-5 (a) 5-5-5-3-4-5 (b) |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Pinksteren |
Liturgie | Maaltijd van de Heer |
Getijde v/d dag | Ochtend |
Thema | Bevestiging ambtsdragers |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 672 (a) | |
Liedboek voor de kerken Gezang 242 (a) | |
Gezangen voor Liturgie 628a (a), 628b (b) | |
Oud-Katholiek Gezangboek 674 (a) |
Kom, laat ons deze dag is een vertaling van het Duitse lied Kommt, Seelen, dieser Tag. In eerdere bundels is de titel ook wel Komt, laat ons deze dag De tekst is van Valentin Ernst Löscher (1673-1749), de vertaling is gemaakt door Jan Wit (1914-1980). De melodie is van Johann Sebastian Bach (1685-1750).
Opname beluisteren
- Gemeentezang:
- <videoflash>6IBrimWDmwY|300|170</videoflash>
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Muziek
Literatuur
Toelichtingen:
- Met uw instemming 1-4-121
- Continuo: Zingen en spelen, blz.250 (A.Govaart/R.te Riet)
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |