Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Kom o Geest des Heren kom: verschil tussen versies
k (Robot: automatisch tekst vervangen (-<videoflash>(.+)\|[0-9]+\|[0-9]+</videoflash> +{{youtube|\1}})) |
|||
Regel 26: | Regel 26: | ||
== Opname beluisteren == | == Opname beluisteren == | ||
− | + | {{youtube|tCcuVpHBv4I}} | |
== Tekst == | == Tekst == |
Versie van 25 feb 2019 om 21:07
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Kom o Geest des Heren kom | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Veni Sancte Spiritus |
Taal | Latijn |
Periode | Omstreeks 1200 |
Tekst | |
Vertaler | Jan Willem Schulte Nordholt Bernard Smilde (Fr) |
Muziek | |
Melodie | Veni, sancte Spiritus |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Pinksteren |
Trefwoord | Heilige Geest Inspiratie |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 669 | |
Liedboek voor de kerken Gezang 238 | |
Gezangen voor Liturgie 520 | |
Oud-Katholiek Gezangboek 471 |
Kom o Geest des Heren kom is een vertaling van Veni Sancte Spiritus door Jan Willem Schulte Nordholt (1920-1995). De tekst wordt gezongen op de oorspronkelijke Gregoriaanse melodie (al dan niet metrisch).
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan
Inhoud
De vertaling van J.W. Schulte Nordholt volgt de ontwikkeling van het oorspronkelijk Latijnse gedicht op de voet:
Arie Eikelboom schrijft in zijn toelichting in Eredienstvaardig:
- Strofe 1 en 2 roepen om de komst van de Heilige Geest en spreken Hem steeds aan. In die titels zijn eigenschappen van de Geest verwoord;
- In strofe 3 en 4 worden de aanspreektitels uitgebreid. Nog meer eigenschappen van de Geest worden genoemd (bijv. 'Licht dat vol van zegen is');
- In strofe 5 en 6 wordt het gebed om vervulling met de Heilige Geest uitgesproken, opnieuw met vermelding van eigenschappen van de Geest;
- Strofe 7 en 8 bidden om de werking en de zegeningen van de Geest;
- Strofe 9 en 10 vatten het gebed samen en vullen het aan met het eschatologisch uitzicht.
Muziek
Muziekuitgaven
Let op: In het Liedboek voor de kerken en in het Oud-Katholiek Gezangboek is de melodie metrisch genoteerd (in 6/8 maat).
Zie Veni, sancte Spiritus (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
Bernard Smilde heeft de Friese vertaling gemaakt: Geast fan God de Heare, kom
Literatuur
Arie Eikelboom (1985). Een groot(s) Pinksterlied: gezang 238'. Eredienstvaardig, jrg. 1 nr. 2, p. 66-70.
Externe links
Voetnoten
Voor nadere informatie over de Latijnse sequentie en andere vertalingen/bewerkingen, zie Veni Sancte Spiritus