Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Komt, maaiers, 't is nu oogsttijd: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(top: liedbundels vervangen)
 
(20 tussenliggende versies door 3 gebruikers niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
|Liedbundels=
 
 
|beginregel=Komt, maaiers, 't is nu oogsttijd
 
|beginregel=Komt, maaiers, 't is nu oogsttijd
 +
|titel=’t Is nu oogsttijd
 
|vorm=Lied met refrein;
 
|vorm=Lied met refrein;
|taal=Nederlands
+
|oorspr-titel=Ho! reapers of life's harvest
|dichter1=Onbekend
+
|taal=Engels
|componist1=Adam Geibel
+
|land=Verenigde Staten
|melodie1=Geibel
+
|periode=mid 19e eeuw
|kop-liedbundels=Ja
+
|dichter1=Isaac B.  Woodbury
|JdH=206
+
|vertaler1=Onbekend
 +
|metrisch1=7-6-7-6-7-6-7-6
 +
|componist1=Isaac Baker Woodbury
 +
|componist1-v=a
 +
|componist2=Adam Geibel
 +
|componist2-v=b
 +
|melodie1=Ho! reapers of life's harvest
 +
|melodie1-v=a
 +
|melodie2=Geibel
 +
|melodie2-v=b
 +
|solmisatie1=5-1-1-7-6-5-5-5-1-1-6-1-5
 +
|solmisatie1-v=a
 +
|solmisatie2=5-3-3-3-3-3-1-5-3-1-7-1-4
 +
|solmisatie2-v=b
 +
|JdH=206 (b)
 +
|Liedbundels={{Ld lb|Gezangen Zions|451 (a)}}
 
}}
 
}}
'''Komt, maaiers, 't is nu oogsttijd''' is een lied dat oproept om  flink aan te gaan pakken in de oogst van de Heer. Een auteur is niet bekend, ook niet of dit een vertaling is. De melodie is van Adam Geibel en is tevens een alternatieve melodie voor [[Rijst op, rijst op voor Jezus]]
+
'''Komt, maaiers, ’t is nu oogsttijd''' (’t Is nu oogsttijd) is een vrije vertaling, dooor [[C.S. Adama van Scheltema]], van [[Ho! reapers of life's harvest]] (zie daar), een lied met tekst en muziek van [[Isaac Baker Woodbury]] (1819-1858). In de [[Zangbundel Joh. de Heer]] is het voorzien van variant op een refrein-melodie van [[Adam Geibel]].
 +
 
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
{{youtube|yet6wobo7H0}}
 
  
 
==Tekst==
 
==Tekst==
<poem>
+
{| class=vatop
1
+
! Gezangen Zions
  Komt, maaiers, 't is nu oogsttijd,
+
! Zangbundel Joh. de Heer
  ziet aarz'lend niet in 't rond:
+
|-
  de tijdstroom kent geen rusten
+
|<poem>
  en haast naar d' avondstond.
+
1 Komt, maaiers, ’t is nu oogsttijd,
  Al zijn de maaiers weinig,
+
Ziet aarz’lend niet in rond,
  de Heer zorgt voor Zijn zaak.
+
De tijdstroom kent geen rusten
  Hij roept u slechts als knechten,
+
En haast naar de avondstond;
  elk tot zijn eigen taak.
+
Al zijn de maaiers weinig,
KOOR:
+
Dit is des Heeren zaak;
    Waak op, gij christen,
+
Hij riep u als Zijn knechten
    wees in uw Heer verblijd!
+
Elk tot een eigen taak.
    De wereld lijdt, koop uit uw tijd;
 
    voor Jezus,
 
    voor Jezus is de strijd!
 
2
 
  Wacht niet tot and'ren komen,
 
  maar vat de sikkel aan.
 
  En bindt tot volle schoven
 
  het rijpend goudgeel graan.
 
  De Meester roept! Welaan dan,
 
  u aan Zijn dienst gewijd,
 
  met d' u betrouwde gaven
 
  gewoekerd, nog is 't tijd.
 
3
 
  Rept, maaiers, dan de handen:
 
  hoe klein gij zijt in tal,
 
  gelooft, dat God u sterke
 
  en nooit begeven zal.
 
  Hij is de Heer des oogstes.
 
  Het geldt Zijn schat en eer;
 
  daarom, vreest niet, verblijdt U!
 
  U sterkt der heren Heer.
 
4
 
  Zijn liefd' in Christus dring' u
 
  tot werken zonder rust,
 
  ziend' op de eeuw'ge vreugde,
 
  die wacht aan gindse kust.
 
  't Is hier een tijd van zwoegen,
 
  van droefenis en pijn:
 
  doch straks zult gij bij Jezus
 
  voor eeuwig zalig zijn.</poem>
 
  
 +
2 Wacht niet tot and’ren komen,
 +
Maar sla den sikkel aan,
 +
En bindt tot volle schoven
 +
Het rijpend goudgeel graan.
 +
De Meester riep en stelde u
 +
Tot werkdoen, waar gij zijt;
 +
Een arbeid afgewogen
 +
Naar de u beschikten tijd.
  
===Ontstaan===
+
3 Rept, maaiers, dan de handen;
 +
Hoe klein gij zijt in tal,
 +
Gelooft, dat God u sterken
 +
En nooit begeven zal.
 +
Hij is de Heer des oogstes,
 +
Het geldt Zijn eer en schat;
 +
Bedenkt dan met wat liefde
 +
U God heeft liefgehad.
  
===Inhoud===
+
4 Zijn liefd’ in Christus dringt u
 +
Tot werken zonder rust,
 +
Ziende op de sabbatsvreugde,
 +
Die wacht aan gindsche kust.
 +
’t Is hier een tijd van zwoegen,
 +
Van ijv’ren vroeg en laat;
 +
Heil, wie eens met zijn Koning
 +
Gekroond ten oogstfeest gaat.
 +
</poem>
 +
|<poem>
 +
1 Komt, maaiers, ’t is nu oogsttijd,
 +
Ziet aarz’lend niet in ’t rond:
 +
De tijdstroom kent geen rusten
 +
En haast naar d’ avondstond;
 +
Al zijn de maaiers weinig,
 +
De Heer zorgt voor Zijn zaak.
 +
Hij roept u slechts als knechten,
 +
Elk tot zijn eigen taak.
  
==Muziek==
+
refrein:
 +
Waak op, gij Christen,
 +
Wees in uw Heer verblijd!
 +
De wereld lijdt, koop uit uw tijd;
 +
Voor Jezus,
 +
Voor Jezus is de strijd!
 +
 
 +
2 Wacht niet tot and’ren komen,
 +
Maar vat de sikkel aan,
 +
En bindt tot volle schoven
 +
Het rijpend goudgeel graan.
 +
De Meester roept! welaan dan,
 +
U aan Zijn dienst gewijd,
 +
Met d’ u betrouwde gaven
 +
Gewoekerd, nog is ’t tijd.
 +
 
 +
refrein
 +
 
 +
3 Rept, maaiers, dan de handen:
 +
Hoe klein gij zijt in tal,
 +
Gelooft, dat God u sterken
 +
En nooit begeven zal.
 +
Hij is de Heer des oogstes.
 +
Het geldt Zijn schat en eer;
 +
Daarom, vreest niet, verblijdt u!
 +
U sterkt der heeren Heer.
  
===Muziekuitgaven===
+
refrein
  
==Hymnologische informatie==
+
4 Zijn liefd’ in Christus dring’ u
Ondanks een verwijzing "A.v.S" in de 1947 editie van de [[Zangbundel Joh. de Heer]] is niet aangetoond dat deze vertaling van [[C.S. Adama van Scheltema]] komt. in de bundel '''Opwekkingszangen van Sankey nagezongen door C.S. Adama van Scheltema'''  )  4e druk Neerbosch Boekhandel, Neerbosch] is een geheel andere vertaling van dit lied: '''Op maaiers toont u Wakker!'''  te vinden als nr. 81.
+
Tot werken zonder rust,
 +
Ziend’ op de eeuw’ge vreugde,
 +
Die wacht aan gindsche kust.
 +
’t Is hier een tijd van zwoegen,
 +
Van droefenis en pijn;
 +
Doch straks zult gij bij Jezus
 +
Voor eeuwig zalig zijn.
  
==Culturele informatie==
+
refrein
 +
</poem>
 +
|}
  
==Literatuur==
+
==Muziek==
  
==Externe links==
+
===Muziekuitgaven===
  
{{Beginnetje|lied}}
+
==Hymnologische informatie==
 +
De tekst is in de [[Zangbundel Joh. de Heer]] bewerkt en van een refrein en andere melodie voorzien overgenomen uit de [[Gezangen Zions]].

Huidige versie van 6 aug 2020 om 20:40

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 206 (b)
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Komt, maaiers, 't is nu oogsttijd
’t Is nu oogsttijd
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel Ho! reapers of life's harvest
Taal Engels
Land Verenigde Staten
Periode mid 19e eeuw
Tekst
Dichter Isaac B. Woodbury
Vertaler Onbekend
Metrisch 7-6-7-6-7-6-7-6
Muziek
Componist Isaac Baker Woodbury (a)
Adam Geibel (b)
Melodie Ho! reapers of life's harvest (a)
Geibel (b)
Solmisatie 5-1-1-7-6-5-5-5-1-1-6-1-5 (a)
5-3-3-3-3-3-1-5-3-1-7-1-4 (b)
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 206 (b)
Gezangen Zions 451 (a)

Komt, maaiers, ’t is nu oogsttijd (’t Is nu oogsttijd) is een vrije vertaling, dooor C.S. Adama van Scheltema, van Ho! reapers of life's harvest (zie daar), een lied met tekst en muziek van Isaac Baker Woodbury (1819-1858). In de Zangbundel Joh. de Heer is het voorzien van variant op een refrein-melodie van Adam Geibel.

Opname beluisteren

Tekst

Gezangen Zions Zangbundel Joh. de Heer

1 Komt, maaiers, ’t is nu oogsttijd,
Ziet aarz’lend niet in rond,
De tijdstroom kent geen rusten
En haast naar de avondstond;
Al zijn de maaiers weinig,
Dit is des Heeren zaak;
Hij riep u als Zijn knechten
Elk tot een eigen taak.

2 Wacht niet tot and’ren komen,
Maar sla den sikkel aan,
En bindt tot volle schoven
Het rijpend goudgeel graan.
De Meester riep en stelde u
Tot werkdoen, waar gij zijt;
Een arbeid afgewogen
Naar de u beschikten tijd.

3 Rept, maaiers, dan de handen;
Hoe klein gij zijt in tal,
Gelooft, dat God u sterken
En nooit begeven zal.
Hij is de Heer des oogstes,
Het geldt Zijn eer en schat;
Bedenkt dan met wat liefde
U God heeft liefgehad.

4 Zijn liefd’ in Christus dringt u
Tot werken zonder rust,
Ziende op de sabbatsvreugde,
Die wacht aan gindsche kust.
’t Is hier een tijd van zwoegen,
Van ijv’ren vroeg en laat;
Heil, wie eens met zijn Koning
Gekroond ten oogstfeest gaat.

1 Komt, maaiers, ’t is nu oogsttijd,
Ziet aarz’lend niet in ’t rond:
De tijdstroom kent geen rusten
En haast naar d’ avondstond;
Al zijn de maaiers weinig,
De Heer zorgt voor Zijn zaak.
Hij roept u slechts als knechten,
Elk tot zijn eigen taak.

refrein:
Waak op, gij Christen,
Wees in uw Heer verblijd!
De wereld lijdt, koop uit uw tijd;
Voor Jezus,
Voor Jezus is de strijd!

2 Wacht niet tot and’ren komen,
Maar vat de sikkel aan,
En bindt tot volle schoven
Het rijpend goudgeel graan.
De Meester roept! welaan dan,
U aan Zijn dienst gewijd,
Met d’ u betrouwde gaven
Gewoekerd, nog is ’t tijd.

refrein

3 Rept, maaiers, dan de handen:
Hoe klein gij zijt in tal,
Gelooft, dat God u sterken
En nooit begeven zal.
Hij is de Heer des oogstes.
Het geldt Zijn schat en eer;
Daarom, vreest niet, verblijdt u!
U sterkt der heeren Heer.

refrein

4 Zijn liefd’ in Christus dring’ u
Tot werken zonder rust,
Ziend’ op de eeuw’ge vreugde,
Die wacht aan gindsche kust.
’t Is hier een tijd van zwoegen,
Van droefenis en pijn;
Doch straks zult gij bij Jezus
Voor eeuwig zalig zijn.

refrein

Muziek

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

De tekst is in de Zangbundel Joh. de Heer bewerkt en van een refrein en andere melodie voorzien overgenomen uit de Gezangen Zions.