Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Leid Gij mij, wees mijn bevrijder: verschil tussen versies
Regel 8: | Regel 8: | ||
|Liedbundels={{Ld lb|Het liefste lied van overzee|I-37}} | |Liedbundels={{Ld lb|Het liefste lied van overzee|I-37}} | ||
}} | }} | ||
− | '''Leid Gij mij, wees mijn bevrijder''' is een | + | '''Leid Gij mij, wees mijn bevrijder''' is een vertaling, door [[Sytze de Vries]], van [[Guide me, O Thou great Redeemer]] (zie daar), een Engelse vertaling van het Welshe lied [[Arglwydd, arwain trwy'r anialwch]] (= Heer, leid mij door de wildernis), van [[William Williams Pantycelyn]] (1717-1791), gezongen op [[Cwm Rhondda (melodie)]] van [[John Hughes]] (1873–1932). |
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
* Samenzang vanuit de Lutherse Kerk in Edam, organist Roel Sikkema: | * Samenzang vanuit de Lutherse Kerk in Edam, organist Roel Sikkema: | ||
:{{Youtube|-rgIT3sOxWM}} | :{{Youtube|-rgIT3sOxWM}} | ||
− | |||
− | |||
==Tekst== | ==Tekst== | ||
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven. | De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
==Muziek== | ==Muziek== | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Versie van 8 dec 2020 om 02:31
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Leid Gij mij, wees mijn bevrijder | |
Vorm | Strofelied |
Tekst | |
Dichter | Sytze de Vries |
Muziek | |
Componist | John Hughes |
Melodie | Cwm Rhondda |
Solmisatie | 5-6-5-1-1-7-1-2-3-2 |
Liedbundels | |
Het liefste lied van overzee I-37 |
Leid Gij mij, wees mijn bevrijder is een vertaling, door Sytze de Vries, van Guide me, O Thou great Redeemer (zie daar), een Engelse vertaling van het Welshe lied Arglwydd, arwain trwy'r anialwch (= Heer, leid mij door de wildernis), van William Williams Pantycelyn (1717-1791), gezongen op Cwm Rhondda (melodie) van John Hughes (1873–1932).
Opname beluisteren
- Samenzang vanuit de Lutherse Kerk in Edam, organist Roel Sikkema:
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.