Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Licht dat ons aanstoot in de morgen: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k (Robot: automatisch tekst vervangen (-<videoflash>(.+)\|[0-9]+\|[0-9]+</videoflash> +{{youtube|\1}}))
(46 tussenliggende versies door 7 gebruikers niet weergegeven)
Regel 2: Regel 2:
 
|beginregel=Licht dat ons aanstoot in de morgen
 
|beginregel=Licht dat ons aanstoot in de morgen
 
|titel=Lied aan het licht
 
|titel=Lied aan het licht
 +
|vorm=Strofelied
 +
|taal=Nederlands
 
|land=Nederland
 
|land=Nederland
|taal=Nederlands
+
|periode=20e eeuw
 +
|jaartal=1978
 
|dichter1=Huub Oosterhuis
 
|dichter1=Huub Oosterhuis
|Bijbel1-boek=Gen
+
|vertaler1=Cor Waringa
 +
|vertaler1-v=Fr
 +
|metrisch1=9-8-9-8-9-8-9-8
 +
|Bijbel1-boek=Genesis
 
|Bijbel1-hfdst=1
 
|Bijbel1-hfdst=1
 
|Bijbel1-begin=1
 
|Bijbel1-begin=1
 
|Bijbel1-einde=5
 
|Bijbel1-einde=5
|Bijbel2-boek=Joh
+
|Bijbel2-boek=Johannes
 
|Bijbel2-hfdst=1
 
|Bijbel2-hfdst=1
 
|Bijbel2-begin=1
 
|Bijbel2-begin=1
 
|Bijbel2-einde=5
 
|Bijbel2-einde=5
|Bijbel3-boek=Joh
+
|Bijbel3-boek=Johannes
 
|Bijbel3-hfdst=8
 
|Bijbel3-hfdst=8
 
|Bijbel3-begin=12
 
|Bijbel3-begin=12
|Bijbel4-boek=1 Joh
+
|Bijbel4-boek=1 Johannes
 
|Bijbel4-hfdst=1
 
|Bijbel4-hfdst=1
 
|Bijbel4-begin=5
 
|Bijbel4-begin=5
|gebruik1=Kerstnacht
 
|gebruik2=Paasnacht
 
|gebruik3=Paasmorgen
 
|gebruik4=Morgen
 
|gebruik5=Aanvang
 
|gebruik6=Uitvaart
 
 
|componist1=Antoine Oomen
 
|componist1=Antoine Oomen
 
|componist1-v=a
 
|componist1-v=a
|herkomst-melodie1=Straatsburg 1545/Genève 1551
+
|melodie1=Licht dat ons aanstoot in de morgen
|herkomst-melodie1-v=b
+
|melodie1-v=a
 +
|melodie2=Psalm 118
 +
|melodie2-v=b
 +
|herkomst melodie1=Straatsburg 1545/Genève 1551
 +
|herkomst melodie1-v=b
 
|solmisatie1=3-1-2-3-3-4-2-3-3
 
|solmisatie1=3-1-2-3-3-4-2-3-3
 
|solmisatie1-v=a
 
|solmisatie1-v=a
 
|solmisatie2=1-6-5-1-1-2-4-3-2
 
|solmisatie2=1-6-5-1-1-2-4-3-2
 
|solmisatie2-v=b
 
|solmisatie2-v=b
|metrisch1=9-8-9-8-9-8-9-8
+
|Kerkelijk jaar=Kerstnacht; Paasnacht; Paasmorgen;
 +
|Liturgie=Aanvang;
 +
|Getijde van de dag=Ochtend;
 +
|Thema=Licht en duisternis; Uitvaart;
 
|kop-liedbundels=Ja
 
|kop-liedbundels=Ja
 
|LB=601 (a)
 
|LB=601 (a)
|Tt=118 (a)
+
|TT=118 (a)
 
|GvL=489 (a)
 
|GvL=489 (a)
|ABV=205 (a)
+
|ZJ=825 (a)
 +
|OKG=768 (a)
 +
|ZZZ=220 (a)
 +
|LB Fr=601 (a)
 +
|TT Fr=118 (a)
 +
|GOTZ=127 (a)
 +
|AB Va=205 (a)
 
|LG=2-3 (a) / 1/247 (b)
 
|LG=2-3 (a) / 1/247 (b)
 +
|AL=122
 +
|ZMZ=94 (a)
 +
|VLB=925 (a)
 
|LvhB=4 (a)
 
|LvhB=4 (a)
|OKG=768 (a)
 
 
|PP=282 (a)
 
|PP=282 (a)
 
|ZGel=2-133 (a)
 
|ZGel=2-133 (a)
|ZJ=825 (a)
+
|GotZ=127 (a)
|ZMZ=94 (a)
 
|GOZ=127 (a)
 
|VLbO=925 (a)
 
 
}}
 
}}
== Titel ==
+
'''Licht dat ons aanstoot in de morgen''' is de beginregel van een lied van [[Huub Oosterhuis]] en op muziek gezet door [[Antoine Oomen]]. De titel van het lied luidt '''Lied aan het licht'''.
 
 
=== Oorspronkelijke taal en titel ===
 
Het lied is een oorspronkelijk Nederlands werk. Het is bekend onder de beginregel: ''Licht dat ons aanstoot in de morgen''. Maar de oorspronkelijke titel luidt: ''Lied aan het licht''.
 
 
 
=== Liedbundels ===
 
{| class="wikitable" style="width:40%"
 
! colspan="2" |Dit lied is opgenomen in de volgende liedbundels:
 
|-
 
| [[Liedboek]] (2013)
 
| 601
 
|-
 
| [[Tussentijds]] (2005)
 
| 118
 
|-
 
| [[Gezangen voor Liturgie]]
 
| 489
 
|-
 
| [[Oud-Katholiek Gezangboek]]
 
| 768
 
|-
 
| [[Zingend Geloven]]
 
| 2-133
 
|-
 
| [[Zingt Jubilate]]
 
| 825
 
|}
 
  
 
== Opname beluisteren ==
 
== Opname beluisteren ==
 
* Dit lied staat op de cd 'Laat mij maar zingen (4)'. [https://embed.spotify.com/?uri=spotify:track:0XCUCY5W7IOlnKN9HRnr4W Deze opname is te beluisteren via Spotify] (Gratis, maar inloggen is verplicht)
 
* Dit lied staat op de cd 'Laat mij maar zingen (4)'. [https://embed.spotify.com/?uri=spotify:track:0XCUCY5W7IOlnKN9HRnr4W Deze opname is te beluisteren via Spotify] (Gratis, maar inloggen is verplicht)
 
+
* Uitvoering met tekstweergave:
* <videoflash>SummKqS-enY|300|150</videoflash>
+
: {{youtube|SummKqS-enY}}
 +
* Koor eenstemmig, eerste strofe:
 +
: {{youtube|u8XbcHODez0}}
  
 
== Tekst ==
 
== Tekst ==
 +
{{Tekst en woordwolk}}
 +
[[Bestand:LichtDatOnsWOLK.png|thumb|400px|Woordwolk liedtekst]]
 +
===Inhoud===
 +
In de eerste strofe gaat het over licht, dat ons in de morgen aanstoot, en dat voortijdig genoemd wordt; het morgenlicht schijnt nog te vroeg om het volle licht te kunnen zijn dat ons met zijn warme stralen streelt, wij - die nog koud zijn. Aan dit licht wordt gevraagd ons aan te vuren, dat wij niet uit elkaars genade vallen en niet meer te vinden zijn.
 +
De tweede strofe is zeer associatief van karakter. Woorden als licht, kind, vrede richten onze gedachten op Kerstmis. Met enkele andere zinnen uit deze strofe worden aan het licht namen gegeven die te maken hebben met veiligheid en geborgenheid. Hoewel de tekst het zelf niet doet, mag je daaraan misschien de naam geven van God.
 +
In de derde strofe is de associatie met God duidelijk verwoord in de laatste regel: Liefste der mensen, eerstgeboren licht, laatste woord van Hem die leeft. Waarschijnlijk heeft de dichter hierbij de proloog van het evangelie van Johannes voor ogen hebben gehad; een gedeelte dat vanouds verbonden is met de lezingen van Kerstmis.
  
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.  
+
== Muziek ==
 +
Van dit lied bestaan (tenminste) twee zettingen. Oosterhuis schreef het oorspronkelijk op de melodie van Psalm 118, een melodie die hij op en rondom Kerstmis graag gebruikte (vergelijk ook RSB 160 en RSB 161). [[Antoine Oomen]] heeft in de serie 'Ik zal niet rusten' dit lied van een nieuwe, vierstemmige, zetting voorzien.
  
=== Ontstaan ===
+
===Uitvoering===
1978.
+
Over die lied bestaan verschillende inzichten over de uitvoering van de melodie van Oomen. Het gaat daarbij om het tempo, zoals ook te beluisteren is in de luistervoorbeelden. In het [[Liedboek 2013]] staat als tempo aanduiding een waarde voor de halve noot = 48. Dit is de tempo-aanduiding van de componist. De uitvoering van Young Voices bij de luistervoorbeelden komt daarmee het meest overeen.
  
=== Inhoud ===
+
=== Muziekuitgaven ===
 +
* Henk Lemckert (www.liedboekzettingen.nl) [http://liedboekzettingen.nl/wp-content/uploads/2014/10/nlb-601-gemengd.pdf C.F. in sopraan, tenor en alt]
  
=== Dichter ===
+
* Officiële uitgave: partituur voor vierstemmig koor, gemeente en orgel. [http://www.gooiensticht.nl/lied-aan-het-licht-3.html Webwinkel Gooi en Sticht]. (Betaald)
 +
* Uitgave met vermelding akkoorden te bestellen via [http://www.europeanchoralclub.com/files/pdf/ECC17.1087.02.pdf webwinkel European Choral Club] (volledige PDF te bekijken).
  
[[Huub Oosterhuis]] (1933)
+
* Fantasie en zettingen door Toon Hagen. Duur: circa 11 minuten. Te bestellen via [http://www.toonhagen.nl/webshop/bladmuziek/bundel-juli-2011/ webwinkel Toon Hagen].
  
=== Vertaler ===
+
{{Zie artikel|Zie [[Licht dat ons aanstoot in de morgen (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen bij melodie a.}}
  
== Muziek ==
+
==Hymnologische informatie==
 +
[[Cor Waringa]] heeft de Friese vertaling gemaakt: '''Ljocht dat ús ropt oerein te kommen'''
  
=== Componist melodie ===
+
== Literatuur ==
[[Antoine Oomen]].
 
 
 
=== Zettingen ===
 
 
 
* Henk Lemckert C.F. in sopraan, tenor en alt (www.liedboekzettingen.nl)[http://liedboekzettingen.fishfriday.nl/wp-content/uploads/2014/10/nlb-601-gemengd.pdf]
 
 
 
=== Bewerkingen om te zingen ===
 
* Officiële uitgave: partituur voor vierstemmig koor, gemeente en orgel. [http://www.gooiensticht.nl/lied-aan-het-licht-3.html Webwinkel Gooi en Sticht].
 
* Uitgave met vermelding akkoorden te bestellen via [http://www.europeanchoralclub.com/files/pdf/ECC17.1087.02.pdf webwinkel European Choral Club] (volledige PDF te bekijken).
 
 
 
=== Bewerkingen om te spelen ===
 
Fantasie en zettingen door Toon Hagen. Duur: circa 11 minuten. Te bestellen via [http://www.toonhagen.nl/webshop/bladmuziek/bundel-juli-2011/ webwinkel Toon Hagen].
 
 
 
== Liturgisch gebruik ==
 
== Hymnologische informatie ==
 
 
Toelichtingen:
 
Toelichtingen:
* Ad de Keyzer: Tussen de regels, blz.41
+
* Ad de Keyzer schreef een toelichting bij muziek en tekst van dit lied. Te vinden op p. 41-43 van: Tussen de regels:  commentaar bij een twintigtal liturgische gezangen. Gooi en Sticht, 1983. ISBN 9030402628.  
* Liedje dat ik niet kan laten, blz.117 (H.Hillenaar)
+
* Liedje dat ik niet kan laten, blz. 117 (H.Hillenaar)
 
* B.Stockman: Meditaties bij een Kerklied II, blz.14
 
* B.Stockman: Meditaties bij een Kerklied II, blz.14
* Continuo: Zingen en spelen, blz.374 (Siem Groot)
+
* Continuo: Zingen en spelen, blz. 374 (Siem Groot)
* Muziek & Liturgie, feb.2008, blz.17 (Peter Ouwerkerk)
+
* Muziek & Liturgie, feb. 2008, blz. 17 (Peter Ouwerkerk)
 
+
* Gerard Lukken & Jacques Maas: Dode, sta op, het licht van de morgen : semiotische analyse van twee gezangen van Huub Oosterhuis: ''De steppe zal bloeien'' en ''Lied aan het licht''. Instituut voor Christelijk Cultureel Erfgoed (Groningen) / Instituut voor Rituele en Liturgische Studies (Tilburg). ISBN 9789053358412.
== Culturele informatie ==
 
== Literatuur ==
 
== Externe links ==
 
 
 
== Voetnoten ==
 
[[Categorie:Liedboek 2013]][[Categorie:Zingt Jubilate]][[Categorie:Gezangen voor Liturgie]]
 
[[Categorie:Tussentijds]]
 
[[Categorie:Zingend Geloven]]
 
[[Categorie:Huub Oosterhuis]]
 
[[Categorie:Antoine Oomen]]
 
 
 
<!-- Onderstaande code is een test van Semantic Internal Objects -->
 
 
 
[[Bijbelplaats::Gen;;1;;1;;5]]
 
 
 
{{#set_internal:Bijbelplaats
 
|Bijbelplaats_boek=Joh
 
|Bijbelplaats_hoofdstuk=1
 
|Bijbelplaats_verzen=1-5
 
}}
 
 
 
{{#set_internal:Bijbelplaats
 
|Bijbelplaats_boek=Joh
 
|Bijbelplaats_hoofdstuk=8
 
|Bijbelplaats_verzen=12
 
}}
 
  
{{#set_internal:Bijbelplaats
+
{{Etalage}}
|Bijbelplaats_boek=1 Joh
 
|Bijbelplaats_hoofdstuk=1
 
|Bijbelplaats_verzen=5
 
}}
 

Versie van 25 feb 2019 om 20:16

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 601 (a) Tussentijds 118 (a) Gezangen voor Liturgie 489 (a) Zingt Jubilate 825 (a) Oud-Katholiek Gezangboek 768 (a) Zangen van Zoeken en Zien 220 (a)
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Licht dat ons aanstoot in de morgen
Lied aan het licht
Vorm Strofelied
Herkomst
Taal Nederlands
Land Nederland
Periode 1978
Tekst
Dichter Huub Oosterhuis
Vertaler Cor Waringa (Fr)
Bijbelplaats Genesis 1:1-5
Johannes 1:1-5
Johannes 8:12
1 Johannes 1:5
Metrisch 9-8-9-8-9-8-9-8
Muziek
Componist Antoine Oomen (a)
Melodie Licht dat ons aanstoot in de morgen (a)
Psalm 118 (b)
Herkomst Straatsburg 1545/Genève 1551 (b)
Solmisatie 3-1-2-3-3-4-2-3-3 (a)
1-6-5-1-1-2-4-3-2 (b)
Gebruik
Kerkelijk jaar Kerstnacht
Paasnacht
Paasmorgen
Liturgie Aanvang
Getijde v/d dag Ochtend
Thema Licht en duisternis
Uitvaart
Liedbundels
Liedboek 2013 601 (a)
Tussentijds 118 (a)
Gezangen voor Liturgie 489 (a)
Zingt Jubilate 825 (a)
Oud-Katholiek Gezangboek 768 (a)
Zangen van Zoeken en Zien 220 (a)

Licht dat ons aanstoot in de morgen is de beginregel van een lied van Huub Oosterhuis en op muziek gezet door Antoine Oomen. De titel van het lied luidt Lied aan het licht.

Opname beluisteren

  • Koor eenstemmig, eerste strofe:

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet (volledig) worden weergegeven. De woordwolk geeft een indicatie van de taal die in het lied wordt gebruikt.

Woordwolk liedtekst

Inhoud

In de eerste strofe gaat het over licht, dat ons in de morgen aanstoot, en dat voortijdig genoemd wordt; het morgenlicht schijnt nog te vroeg om het volle licht te kunnen zijn dat ons met zijn warme stralen streelt, wij - die nog koud zijn. Aan dit licht wordt gevraagd ons aan te vuren, dat wij niet uit elkaars genade vallen en niet meer te vinden zijn. De tweede strofe is zeer associatief van karakter. Woorden als licht, kind, vrede richten onze gedachten op Kerstmis. Met enkele andere zinnen uit deze strofe worden aan het licht namen gegeven die te maken hebben met veiligheid en geborgenheid. Hoewel de tekst het zelf niet doet, mag je daaraan misschien de naam geven van God. In de derde strofe is de associatie met God duidelijk verwoord in de laatste regel: Liefste der mensen, eerstgeboren licht, laatste woord van Hem die leeft. Waarschijnlijk heeft de dichter hierbij de proloog van het evangelie van Johannes voor ogen hebben gehad; een gedeelte dat vanouds verbonden is met de lezingen van Kerstmis.

Muziek

Van dit lied bestaan (tenminste) twee zettingen. Oosterhuis schreef het oorspronkelijk op de melodie van Psalm 118, een melodie die hij op en rondom Kerstmis graag gebruikte (vergelijk ook RSB 160 en RSB 161). Antoine Oomen heeft in de serie 'Ik zal niet rusten' dit lied van een nieuwe, vierstemmige, zetting voorzien.

Uitvoering

Over die lied bestaan verschillende inzichten over de uitvoering van de melodie van Oomen. Het gaat daarbij om het tempo, zoals ook te beluisteren is in de luistervoorbeelden. In het Liedboek 2013 staat als tempo aanduiding een waarde voor de halve noot = 48. Dit is de tempo-aanduiding van de componist. De uitvoering van Young Voices bij de luistervoorbeelden komt daarmee het meest overeen.

Muziekuitgaven

  • Fantasie en zettingen door Toon Hagen. Duur: circa 11 minuten. Te bestellen via webwinkel Toon Hagen.

Zie het artikel Zie Licht dat ons aanstoot in de morgen (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen bij melodie a.

Hymnologische informatie

Cor Waringa heeft de Friese vertaling gemaakt: Ljocht dat ús ropt oerein te kommen

Literatuur

Toelichtingen:

  • Ad de Keyzer schreef een toelichting bij muziek en tekst van dit lied. Te vinden op p. 41-43 van: Tussen de regels: commentaar bij een twintigtal liturgische gezangen. Gooi en Sticht, 1983. ISBN 9030402628.
  • Liedje dat ik niet kan laten, blz. 117 (H.Hillenaar)
  • B.Stockman: Meditaties bij een Kerklied II, blz.14
  • Continuo: Zingen en spelen, blz. 374 (Siem Groot)
  • Muziek & Liturgie, feb. 2008, blz. 17 (Peter Ouwerkerk)
  • Gerard Lukken & Jacques Maas: Dode, sta op, het licht van de morgen : semiotische analyse van twee gezangen van Huub Oosterhuis: De steppe zal bloeien en Lied aan het licht. Instituut voor Christelijk Cultureel Erfgoed (Groningen) / Instituut voor Rituele en Liturgische Studies (Tilburg). ISBN 9789053358412.
Etalagester
Fairytale bookmark gold.svg Dit artikel voldoet aan de kwaliteit en uitgangspunten die gelden voor de informatie op Kerkliedwiki.
Meer van dit soort artikelen staan in de Etalage
.