Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Licht in de nacht
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Licht in de nacht | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Minuit Chrétiens |
Taal | Frans |
Land | Frankrijk |
Periode | 1847 |
Tekst | |
Dichter | Placide Cappeau |
Vertaler | John S. Dwight (eng.) Rikkert Zuiderveld |
Muziek | |
Componist | Adolphe Adam |
Melodie | Cantique de Noël |
Solmisatie | 3-3-3-5-5-6-6-4-6-1-5 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Kerstnacht |
Liedbundels | |
Opwekkingsliederen 527 | |
Op Toonhoogte 76 | |
Gemeenschap van Christus zingt 179 |
Rechten | |
Muziek | Hope Publishing Company |
Rechthebbende | Unisong Music Publishers/ Small Stone Media |
Licht in de nacht is een vertaling van een oorspronkelijk Frans kerstlied Minuit Chrétiens van Placide Cappeau. (1847). Het is vooral in de Engelse vertaling van John S. Dwigth, O holy night zeer bekend geworden. De muziek is van Adolphe Adam. De vertaling is van Rikkert Zuiderveld.
Opname beluisteren
Tekst
Ontstaan
Inhoud
De beginregels van de strofen luiden:
- 1. Licht in de nacht: een ster schijnt door de wolken
- 2. Wat Hij ons leert, is geven om een ander
Hymnologische Informatie
Andere vertalingen:
- In Op Toonhoogte 2 is alleen de Engelse tekst opgenomen (nr. 98).