Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Lof zij de Heer, de almachtige koning der ere: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Regel 29: Regel 29:
 
|herkomst melodie1=Stralsund 1665/Halle 1741
 
|herkomst melodie1=Stralsund 1665/Halle 1741
 
|solmisatie1=1-1-5-3-2-1-7-6-5-6-7-1-2-1
 
|solmisatie1=1-1-5-3-2-1-7-6-5-6-7-1-2-1
|Thema=Loven en danken;
+
|Thema=Loven en danken;
 +
|Trefwoord=Naam;  
 
|kop-liedbundels=Ja
 
|kop-liedbundels=Ja
 
|LB=868
 
|LB=868
Regel 36: Regel 37:
 
|OT2=326
 
|OT2=326
 
|OKG=827
 
|OKG=827
 +
|Opw=386 (str. 1, 2 en 5)
 +
|JdH=153
 
|CofG=21
 
|CofG=21
 
|EBG=34
 
|EBG=34
Regel 42: Regel 45:
 
|UAM=12
 
|UAM=12
 
}}
 
}}
== Titel ==
+
'''Lof zij de Heer, de almachtige koning der ere''' is een vertaling van het Duitse lied ''Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren''. Het is in het Engels vertaald door [[Catherine Winkworth]], de titel is ''Praise to the Lord, the Almighty''.
''Lof zij de Heer, de almachtige koning der ere''.
 
 
 
=== Oorspronkelijke taal en titel ===
 
Het lied is een vertaling van het Duitse lied ''Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren''. Het is in het Engels vertaald door [[Catherine Winkworth]], de titel is ''Praise to the Lord, the Almighty''.
 
 
 
=== Liedbundels ===
 
{| class="wikitable" style="width:40%"
 
! colspan="2" |Dit lied is opgenomen in de volgende liedbundels:
 
|-
 
| [[Liedboek]] (2013)
 
| 868
 
|-
 
| [[Liedboek voor de kerken]] (1973)
 
| Gezang 434
 
|-
 
| [[Oud-Katholiek Gezangboek]]
 
| 827
 
|-
 
| [[Op Toonhoogte]]
 
| 275
 
|-
 
| [[Opwekkingsliederen]]
 
| 386 (alleen vers 1, 2 en 5)
 
|-
 
| [[Zangbundel Joh. de Heer]]
 
| 153
 
|}
 
  
 
== Opname beluisteren ==
 
== Opname beluisteren ==
Regel 76: Regel 52:
 
== Tekst ==
 
== Tekst ==
 
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.  
 
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.  
 
=== Ontstaan ===
 
 
=== Inhoud ===
 
 
=== Dichter ===
 
[[Joachim Neander]] (1650-1680).
 
 
=== Vertaler ===
 
[[Jan Wit]] (1914-1980) en [[Jan Willem Schulte Nordholt]] (1920-1995).
 
  
 
== Muziek ==
 
== Muziek ==
 
De melodie is in de periode 1665 tot 1680 in verschillende varianten gepubliceerd en is waarschijnlijk gebaseerd op een volksmelodie. In 1680 gebruikte Joachim Neander het voor dit lied. De melodie staat bekend als [[Lobe den Herren (melodie)|Lobe den Herren]].
 
De melodie is in de periode 1665 tot 1680 in verschillende varianten gepubliceerd en is waarschijnlijk gebaseerd op een volksmelodie. In 1680 gebruikte Joachim Neander het voor dit lied. De melodie staat bekend als [[Lobe den Herren (melodie)|Lobe den Herren]].
 
=== Componist melodie ===
 
Onbekend, 17e eeuw / geistlich Stralsund 1665.
 
 
=== Zettingen ===
 
 
=== Bewerkingen om te zingen ===
 
 
=== Bewerkingen om te spelen ===
 
 
== Liturgisch gebruik ==
 
 
== Hymnologische informatie ==
 
  
 
== Culturele informatie ==
 
== Culturele informatie ==
 
* [[Johann Sebastian Bach]] verwerkte het lied in zijn cantate ''Lobe denn Herren, den mächtigen König den Ehren'' (BW V137). <br /><videoflash>0Oqk9xoIsWg|300|150</videoflash>
 
* [[Johann Sebastian Bach]] verwerkte het lied in zijn cantate ''Lobe denn Herren, den mächtigen König den Ehren'' (BW V137). <br /><videoflash>0Oqk9xoIsWg|300|150</videoflash>
 
== Literatuur ==
 
  
 
== Externe links ==
 
== Externe links ==
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Praise_to_the_Lord,_the_Almighty Praise to the Lord, the Almighty] op de Engelse Wikipedia.
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Praise_to_the_Lord,_the_Almighty Praise to the Lord, the Almighty] op de Engelse Wikipedia.
 
* [http://de.wikipedia.org/wiki/Lobe_den_Herren,_den_m%C3%A4chtigen_K%C3%B6nig_der_Ehren Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren] op de Duitse Wikipedia.
 
* [http://de.wikipedia.org/wiki/Lobe_den_Herren,_den_m%C3%A4chtigen_K%C3%B6nig_der_Ehren Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren] op de Duitse Wikipedia.
 
== Voetnoten ==
 

Versie van 26 mrt 2016 om 14:22

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 868 Liedboek voor de kerken Gezang 434 Op Toonhoogte 2015 326 Oud-Katholiek Gezangboek 827 Opwekkingsliederen 386 (str. 1, 2 en 5) Zangbundel Joh. de Heer 153
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Lof zij de Heer, de almachtige koning der ere
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 17e eeuw
Tekst
Dichter Joachim Neander
Vertaler Jan Wit
Jan Willem Schulte Nordholt
Bijbelplaats Deuteronomium 32:11
Exodus 19:4
Psalm 103:1-2
Psalm 150:6
1 Timoteüs 1:17
Metrisch 14-14-4-7-8
Muziek
Melodie Lobe den Herren
Herkomst Stralsund 1665/Halle 1741
Solmisatie 1-1-5-3-2-1-7-6-5-6-7-1-2-1
Gebruik
Thema Loven en danken
Trefwoord Naam
Liedbundels
Liedboek 2013 868
Liedboek voor de kerken Gezang 434
Op Toonhoogte 2015 326
Oud-Katholiek Gezangboek 827
Opwekkingsliederen 386 (str. 1, 2 en 5)
Zangbundel Joh. de Heer 153

Lof zij de Heer, de almachtige koning der ere is een vertaling van het Duitse lied Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren. Het is in het Engels vertaald door Catherine Winkworth, de titel is Praise to the Lord, the Almighty.

Opname beluisteren

  • Tekst uit de Zangbundel Joh. de Heer, vers 1, 2, 4 en 5, uitvoering van het Holland Boys Choir o.l.v. Pieter Leusink, orgel: Dick Sanderman.
    <videoflash>xuN9-HV4DC8|300|150</videoflash>

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Muziek

De melodie is in de periode 1665 tot 1680 in verschillende varianten gepubliceerd en is waarschijnlijk gebaseerd op een volksmelodie. In 1680 gebruikte Joachim Neander het voor dit lied. De melodie staat bekend als Lobe den Herren.

Culturele informatie

  • Johann Sebastian Bach verwerkte het lied in zijn cantate Lobe denn Herren, den mächtigen König den Ehren (BW V137).
    <videoflash>0Oqk9xoIsWg|300|150</videoflash>

Externe links