Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Moest ik niet hiervoor boeten
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Moest ik niet hiervoor boeten | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Ich bin's, ich sollte büssen |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Tekst | |
Dichter | Paul Gerhardt |
Vertaler | Sytze de Vries |
Metrisch | 7-7-6-7-7-8 |
Muziek | |
Componist | Heinrich Isaac |
Melodie | O Welt, ich muss dich lassen |
Solmisatie | 3-1-2-3-4-5-4-3 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Goede Vrijdag |
Liedbundels | |
Op vleugels 73c |
Moest ik niet hiervoor boeten is een door Sytze de Vries uit het Duits vertaalde koraaltekst. De oorspronkelijke tekst is van Paul Gerhardt en betreft de vijfde strofe uit het lied O Welt, sieh hier dein Leben. De melodie is van Heinrich Isaac, O Welt, ich muss dich lassen (melodie).
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
De tekst van de koraalstrofe in het Duits:
5. Ich bin's, ich sollte büßen
an Händen und an Füßen,
gebunden in der Höll;
die Geißeln und die Banden,
und was du ausgestanden,
das hat verdienet meine Seel.
Ontstaan
Omdat de laatste jaren vaker gezocht wordt naar een meer liturgische (en dus minder concertante) uitvoering van de Matteüs- en de Johannespassie van Johann Sebastian Bach, heeft De Vries zich, na verzoeken van meerdere kanten, gewaagd aan een Nederlandse vertaling van de koralen daaruit. Deze zouden in het kader van een kerkdienst (mee)gezongen kunnen worden. Deze vertaling maakt onderdeel uit van de serie vertaalde koraalteksten uit de Mattheüs-Passion.
Inhoud
Muziek
Zettingen
Bewerkingen om te zingen
Bewerkingen om te spelen
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Enkele strofen van het lied van Gerhardt zijn in het Nederlands vertaald door Ad den Besten, Muus Jacobse, Jan Willem Schulte Nordholt en Jan Wit, en gepubliceerd onder de titel O wereld, zie uw leven. De derde strofe van dit vertaalde lied luidt: Ik ben het, ik moest boeten.