Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Neen, toon niet uw lijden
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Neen, toon niet uw lijden | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Go bury thy sorrow |
Taal | Engels |
Periode | Omstreeks 1870 |
Tekst | |
Dichter | Mary A. Bachelor |
Vertaler | Onbekend |
Muziek | |
Componist | Philip Paul Bliss |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 447 |
Neen, toon niet uw lijden geeft als raad onze moeiten niet algemeen openbaar te maken maar aan Jezus voor te leggen voor een oplossing. Het is de vertaling van Go bury thy sorrow van Mary A. Bachelor op een melodie van Phillip Paul Bliss omstreeks 1870.
Inhoud
Opname beluisteren
https://hymnary.org/media/fetch/155435
Tekst
- Engelse tekst
1
Go bury thy sorrow, the world hath its share;
Go bury it deeply, go hide it with care.
Go think of it calmly, when curtained by night;
Go tell it to Jesus, and all will be right.
2.
Go tell it to Jesus, He knoweth thy grief;
Go tell it to Jesus, He’ll send thee relief;
Go gather the sunshine He sheds on the way:
He’ll lighten thy burden—Go, weary one, pray.
3.
Hearts growing aweary with heavier woe
Now droop ’mid the darkness—Go, comfort them, go!
Go bury thy sorrow, let others be blessed;
Go give them the sunshine, tell Jesus the rest.
- Nederlandse tekst
1
Neen, toon niet uw lijden,
want elk heeft zijn deel;
bloedt u ook het harte
en schijnt het te veel,
ga dan tot de Heiland
met al uw geween;
klaag 't enig aan Jezus,
Hij troost u alleen.
2
Klaag 't enig aan Jezus,
Hij kent uw verdriet;
zeg 't alles aan Jezus,
Die laaf'nis u biedt;
Hij, 't licht dezer wereld,
geeft vrede u en kracht:
steunt u in het lijden
met hemelse macht.
3
Heeft Jezus getroost u,
ga dankbaar dan heen
en laat in Zijn lijden
geen broeder alleen.
Zeg, wat Gods genade
voor u heeft gedaan
en dat Hij geen boet'ling
ooit troost'loos laat staan.
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Toeschrijving van de vertaling aan C.S. Adama van Scheltema in nieuwere edities van de Zangbundel Joh. de Heer is waarschijnlijk onjuist. Oudere uitgaven geven aan dat het is overgenomen uit Gezangen Sions, de oude zangbundel van de Zevende dags Adventisten.
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |