Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Nog is er plaats, de feestzaal is bereid

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 204a **
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Nog is er plaats, de feestzaal is bereid
Nog is er plaats
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel Yet there is room! The Lamb's bright hall of song
Taal Engels
Land Schotland
Periode 1873
Tekst
Dichter Horatius Bonar
Vertaler Meier Salomon Bromet
Mevr. G.
Metrisch 10-10-10
Muziek
Componist Ira David Sankey
Melodie Yet there is room (Sankey)
Solmisatie 5-4-5-3-1-3-3-2-1-2
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 204a **
Opwekkingsliederen Bromet 16

Nog is er plaats, de feestzaal is bereid is een vertaling, door Meier Salomon Bromet, van Yet there is room! The Lamb's bright hall of song, een lied geschreven door Horatius Bonar en op muziek gezet door Ira David Sankey.

Opname beluisteren

  • Yet there is room

Tekst

Nog is er plaats
1 Nog is er plaats, De feestzaal is bereid, —
Zie, d’ eng’len nooden u tot heerlijkheid;

refrein:
Plaats, plaats, nog plaats, Nog is er plaats voor u!

2 De dag verdwijnt, de zon daalt haastig neêr;
De schaduw groeit, het licht schijnt straks niet meer.

refrein

3 Zie, ’t feest brengt reeds de gasten bij elkaar;
Ga door de poort, de Bruigom wacht u daar!

refrein

4 De zaal stroomt vol, ja voller wordt zij nu!
Maak haast, maak haast, er is nog plaats voor u!

refrein

5 Nog is er plaats, steeds open staat de poort;
De nooding tot het feest gaat nog steeds voort!

refrein

6 Eng’len staan daar; met vreugde roepen zij:
„Hoor naar het woord van Jezus: „Kom tot Mij!”

refrein

7 Zij wenken voort; hun nooden houdt steeds aan;
Toef langer niet, gij kunt nu binnen gaan!

refrein

8 Vriend’lijk en luid klinkt nu hun roepstem weêr:
„o, Kom nu, kom en plaats u bij den Heer!”

refrein

9 Kom, eer de nacht de poorten sluiten gaat;
De stem, die nu nog roept, klinkt dan: „Te laat!”

refrein:
„Geen plaats, geen plaats! Voor u geen plaats, Te laat!”

Muziek

Zettingen

Nog is er plaats

Hymnologische informatie

Het lied is vanaf de 4e uitgave (1906) tot en met de 27e uitgave (1986) opgenomen geweest in de Zangbundel Joh. de Heer (verwijderd 1991). Toen bij de vijfde druk van de Zangbundel Joh. de Heer in 1912 problemen ontstonden met de toenmalige uitgever van de Opwekkingsliederen Bromet is de tekst in deze druk vervangen geweest "door een nieuwe vertaling uit het oorspronkelijke door Mevr. G.":

1 Nog is er plaats, het feestmaal is bereid,
En eng’len nooden u tot heerlijkheid.

refrein:
Plaats, plaats, nog plaats, nog is er plaats voor u!

2 Het licht verdwijnt, de zon daalt langzaam neer,
De schaduw valt, het daglicht schijnt niet meer.

refrein

3 Daar komen reeds de gasten bij elkaar,
Treên door de poort, de Gastheer wacht hen daar.

refrein

4 De zaal stroomt vol, steeds voller wordt zij nu,
O, maak toch haast, daar is nog plaats voor u.

refrein

5 Daar is nog plaats, wijd open staat de poort,
Nog noodt de Heer u binnen door Zijn woord.

refrein

6 De Bruidegom is wachtend, en roept luid:
Nog is er plaats, komt nader, o mijn Bruid.

refrein

7 Kom, aarzel niet, want alles is gereed,
Kom, doe den stad, dien gij nog nimmer deedt!

refrein

8 Kom, eer de nacht de poorten sluiten gaat,
En ’t dan voor eeuwig klinkt: „Te laat, te laat!”

refrein