Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Nu mag uw land onder uw glimlach liggen: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(Liturgisch gebruik)
(Tekst)
Regel 34: Regel 34:
 
In Nederlands is deze versie vooral geliefd geworden tijdens het zgn. 'conciliair proces'.  
 
In Nederlands is deze versie vooral geliefd geworden tijdens het zgn. 'conciliair proces'.  
  
De versie die in Liedboek 2013 is opgenomen heeft een hernieuwde vierde strofe van de hand van Cees Breunese. Een vijfde strofe is niet overgenomen. De oorspronkelijke tekst van strofe 4 en 5 luidt:
+
De versie die in Liedboek 2013 is opgenomen heeft een hernieuwde vierde strofe van de hand van Cees Breunese. De vijfde strofe is niet overgenomen. De oorspronkelijke tekst van strofe 4 en 5 luidt:
4. Genade en trouw zullen elkaar ontmoeten:
+
4. Genade en trouw zullen elkaar ontmoeten:<br />
de trouw die openbloeit uit onze grond,
+
 
en uw genade, die mijn trouw zal voeden
+
de trouw die openbloeit uit onze grond,<br />
van uit de hemel, in een nieuw verbond.
+
 
5. Mijn hart moet nu zijn dankbaarheid betonen,
+
en uw genade, die mijn trouw zal voeden<br />
de Heer wil weten of ik Hem belijd;
+
 
dan zal de vrede Gods het land bewonen,
+
van uit de hemel, in een nieuw verbond.<br />
 +
 
 +
5. Mijn hart moet nu zijn dankbaarheid betonen,<br />
 +
 
 +
de Heer wil weten of ik Hem belijd;<br />
 +
 
 +
dan zal de vrede Gods het land bewonen,<br />
 +
 
 
en altijd bij mij zijn, in eeuwigheid.
 
en altijd bij mij zijn, in eeuwigheid.
  

Versie van 22 okt 2015 om 19:25

Titel

Nu mag uw land onder uw glimlach liggen

Oorspronkelijke taal en titel

Liedbundel(s)

Dit lied is opgenomen in de volgende liedbundels:
Liedboek 2013 85a
Tussentijds 35
Zingt Jubilate 771
Gereformeerd Kerkboek (oud) 915

Opname beluisteren

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

=== Ontstaan en inhoud === Psalm 85 heeft in de klassieke kerkelijke liturgie een plaats op de derde adventszondag en op de 23ste zondag na Pinksteren, wanneer het einde van het kerkelijk jaar nadert. Beide zondagen kenmerken zich door het eschatologisch karakter: in verwachting zien wij op naar God, biddend om vrede, om gerechtigheid. Dit ondanks het feit, dat wij ons afgekeerd hebben van God en zélf de oorzaak zijn van de(ze) Godsverduistering. De psalm bidt om herstel, doet een beroep op de Heer, de God van verzoening en bevrijding. Deze berijmde versie is afkomstig uit het Vlaamse liedboek 'Zingt Jubilate', maar werd al eerder gezongen. Toen in de jaren zestig van de 20e eeuw de volkstaal zijn intrede deed in de liturgie, ook in het Nederlandse taalgebied, leverde het duo Vossole/de Sutter een serie psalmen aan in de Nederlandse taal, alle in populaire een aansprekende vorm, bedoeld voor de Vlaamse jeugdbeweging. De teksten zijn niet zozeer naar de letter weergegeven, maar parafraserend berijmd. Ook is hierbij het refrein van groot belang: een in het gehoor liggende meezinger voor iedereen. In Nederlands is deze versie vooral geliefd geworden tijdens het zgn. 'conciliair proces'.

De versie die in Liedboek 2013 is opgenomen heeft een hernieuwde vierde strofe van de hand van Cees Breunese. De vijfde strofe is niet overgenomen. De oorspronkelijke tekst van strofe 4 en 5 luidt: 4. Genade en trouw zullen elkaar ontmoeten:

de trouw die openbloeit uit onze grond,

en uw genade, die mijn trouw zal voeden

van uit de hemel, in een nieuw verbond.

5. Mijn hart moet nu zijn dankbaarheid betonen,

de Heer wil weten of ik Hem belijd;

dan zal de vrede Gods het land bewonen,

en altijd bij mij zijn, in eeuwigheid.

(Bron: documentatiemateriaal bij Lied van de Week, augustus 1988)

Tekstdichter

Maurits van Vossole (1924), vers 1-3 Cees Breunese (1944), vers 4

Vertaler

Muziek

Componist

Ignace de Sutter (1911-1988)

=== Koorbewerking === In het documentatiemateriaal bij 'Lied van de week', augustus 1988, is een zetting opgenomen van Paul Schollaert, voor fluit, hobo, koor en orgel. Het refrein is meerstemmig, evenals het 'Halleluja', waarmee elke strofe of alleen de laatste strofe kan worden beëindigd. Deze zetting verscheen eerder in 'Koor- en instrumentale bewerkingen ZINGT JUBILATE', door Paul Schollaert.

Orgelbewerking

== Liturgisch gebruik == 3e zondag van de Advent. 23e zondag na Pinksteren. Conciliair proces (vrede en gerechtigheid).

Literatuur

Externe links

Voetnoten