Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Nu mag uw land onder uw glimlach liggen: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k (infobox toegevoegd)
Regel 1: Regel 1:
{{Infobox lied}}
+
{{Infobox lied
== Titel ==
+
|dichter1=Maurits van Vossole
Nu mag uw land onder uw glimlach liggen
+
|dichter1-v=a
 
+
|dichter2=Cees Breunese
=== Oorspronkelijke taal en titel ===
+
|dichter2-v=a
 
+
|dichter3=Maurits van Vossole
=== Liedbundel(s) ===
+
|dichter3-v=b
 
+
|metrisch1=11-10-11-10/11-10-12
{| class="wikitable" style="width:40%"
+
|Bijbel1-boek=Ps
! colspan="2" |Dit lied is opgenomen in de volgende liedbundels:
+
|Bijbel1-hfdst=85
|-
+
|componist1=Ignace de Sutter
| [[Liedboek 2013]]
+
|solmisatie1=6-5-7-6-6-6-6-1-6-5-6
| 85a
+
|Kerkelijk jaar=Adventstijd; Voleinding;
|-
+
|Thema=Oogst; Vrede en gerechtigheid;
| [[Tussentijds]]
+
|kop-liedbundels=Ja
| 35
+
|LB=85a (a)
|-
+
|TT=35 (b)
| [[Zingt Jubilate]]
+
|ZJ=771 (b)
| 771
+
|LvdW=880823 (b)
|-
+
}}
| Gereformeerd Kerkboek (oud)
+
'''Nu mag uw land onder uw glimlach liggen''' is een lied bij [[Psalm 85]]. De tekst is van [[Maurits van Vossole]] (1924), vers 1-3 en [[Cees Breunese]] (1944), vers 4 . De melodie is van [[Ignace de Sutter]] (1911-1988).
| 915
 
|}
 
  
 
=== Opname beluisteren ===
 
=== Opname beluisteren ===
Regel 27: Regel 25:
  
 
== Tekst ==
 
== Tekst ==
 
 
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
 
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
  
=== Ontstaan en inhoud === Psalm 85 heeft in de klassieke kerkelijke liturgie een plaats op de derde adventszondag en op de 23ste zondag na Pinksteren, wanneer het einde van het kerkelijk jaar nadert. Beide zondagen kenmerken zich door het eschatologisch karakter: in verwachting zien wij op naar God, biddend om vrede, om gerechtigheid. Dit ondanks het feit, dat wij ons afgekeerd hebben van God en zélf de oorzaak zijn van de(ze) Godsverduistering. De psalm bidt om herstel, doet een beroep op de Heer, de God van verzoening en bevrijding.  
+
=== Ontstaan en inhoud ===  
Deze berijmde versie is afkomstig uit het Vlaamse liedboek 'Zingt Jubilate', maar werd al eerder gezongen. Toen in de jaren zestig van de 20e eeuw de volkstaal zijn intrede deed in de liturgie, ook in het Nederlandse taalgebied, leverde het duo Vossole/de Sutter een serie psalmen aan in de Nederlandse taal, alle in populaire een aansprekende vorm, bedoeld voor de Vlaamse jeugdbeweging.
+
[[Psalm 85]] heeft in de klassieke kerkelijke liturgie een plaats op de derde adventszondag en op de 23ste zondag na Pinksteren, wanneer het einde van het kerkelijk jaar nadert. Beide zondagen kenmerken zich door het eschatologisch karakter: in verwachting zien wij op naar God, biddend om vrede, om gerechtigheid. Dit ondanks het feit, dat wij ons afgekeerd hebben van God en zélf de oorzaak zijn van de(ze) Godsverduistering. De psalm bidt om herstel, doet een beroep op de Heer, de God van verzoening en bevrijding.  
 +
Deze berijmde versie is afkomstig uit het Vlaamse liedboek [[Zingt Jubilate]], maar werd al eerder gezongen. Toen in de jaren zestig van de 20e eeuw de volkstaal zijn intrede deed in de liturgie, ook in het Nederlandse taalgebied, leverde het duo Vossole/de Sutter een serie psalmen aan in de Nederlandse taal, alle in populaire een aansprekende vorm, bedoeld voor de Vlaamse jeugdbeweging.
 
De teksten zijn niet zozeer naar de letter weergegeven, maar parafraserend berijmd. Ook is hierbij het refrein van groot belang: een in het gehoor liggende meezinger voor iedereen.
 
De teksten zijn niet zozeer naar de letter weergegeven, maar parafraserend berijmd. Ook is hierbij het refrein van groot belang: een in het gehoor liggende meezinger voor iedereen.
 
In Nederlands is deze versie vooral geliefd geworden tijdens het zgn. 'conciliair proces'.  
 
In Nederlands is deze versie vooral geliefd geworden tijdens het zgn. 'conciliair proces'.  
  
De versie die in Liedboek 2013 is opgenomen heeft een hernieuwde vierde strofe van de hand van Cees Breunese. De vijfde strofe is niet overgenomen. De oorspronkelijke tekst van strofe 4 en 5 luidt:
+
De versie die in [[Liedboek 2013]] is opgenomen heeft een hernieuwde vierde strofe van de hand van Cees Breunese. De vijfde strofe is niet overgenomen. De oorspronkelijke tekst van strofe 4 en 5 luidt:
4. Genade en trouw zullen elkaar ontmoeten:<br />
+
<poem>
 
+
4. Genade en trouw zullen elkaar ontmoeten:
de trouw die openbloeit uit onze grond,<br />
+
de trouw die openbloeit uit onze grond,
 
+
en uw genade, die mijn trouw zal voeden
en uw genade, die mijn trouw zal voeden<br />
+
van uit de hemel, in een nieuw verbond.
 
 
van uit de hemel, in een nieuw verbond.<br />
 
 
 
5. Mijn hart moet nu zijn dankbaarheid betonen,<br />
 
 
 
de Heer wil weten of ik Hem belijd;<br />
 
 
 
dan zal de vrede Gods het land bewonen,<br />
 
  
en altijd bij mij zijn, in eeuwigheid.
+
5. Mijn hart moet nu zijn dankbaarheid betonen,
 +
de Heer wil weten of ik Hem belijd;
 +
dan zal de vrede Gods het land bewonen,
 +
en altijd bij mij zijn, in eeuwigheid.</poem>
  
 
(Bron: documentatiemateriaal bij Lied van de Week, augustus 1988)
 
(Bron: documentatiemateriaal bij Lied van de Week, augustus 1988)
 
=== Tekstdichter ===
 
[[Maurits van Vossole]] (1924), vers 1-3
 
[[Cees Breunese]] (1944), vers 4
 
 
=== Vertaler ===
 
  
 
== Muziek ==
 
== Muziek ==
  
=== Componist ===
+
=== Koorbewerking ===  
[[Ignace de Sutter]] (1911-1988)
+
In het documentatiemateriaal bij 'Lied van de week', augustus 1988, is een zetting opgenomen van [[Paul Schollaert]], voor fluit, hobo, koor en orgel. Het refrein is meerstemmig, evenals het 'Halleluja', waarmee elke strofe of alleen de laatste strofe kan worden beëindigd. Deze zetting verscheen eerder in 'Koor- en instrumentale bewerkingen ZINGT JUBILATE', door Paul Schollaert.
 
 
=== Koorbewerking === In het documentatiemateriaal bij 'Lied van de week', augustus 1988, is een zetting opgenomen van Paul Schollaert, voor fluit, hobo, koor en orgel. Het refrein is meerstemmig, evenals het 'Halleluja', waarmee elke strofe of alleen de laatste strofe kan worden beëindigd. Deze zetting verscheen eerder in 'Koor- en instrumentale bewerkingen ZINGT JUBILATE', door Paul Schollaert.
 
 
 
=== Orgelbewerking ===
 
  
== Liturgisch gebruik == 3e zondag van de Advent. 23e zondag na Pinksteren. Conciliair proces (vrede en gerechtigheid).
+
== Liturgisch gebruik ==  
 +
3e zondag van de Advent. 23e zondag na Pinksteren. Conciliair proces (vrede en gerechtigheid).
  
 
== Literatuur ==
 
== Literatuur ==
 
+
Toelichtingen:
== Externe links ==
+
* I.de Sutter: De lofzang van alle tijden, blz.257
 
+
* S.de Vries/C.Brandenburg: Lied van de week 880823
== Voetnoten ==
 
[[Categorie:Liedboek 2013]][[Categorie:Tussentijds]][[Categorie:Zingt Jubilate]][[Categorie:Psalm 85]][[Categorie:Psalmliederen]]
 

Versie van 22 okt 2015 om 21:27

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 85a (a) Tussentijds 35 (b) Zingt Jubilate 771 (b)
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Nu mag uw land onder uw glimlach liggen
Tekst
Dichter Maurits van Vossole (a)
Cees Breunese (a)
Maurits van Vossole (b)
Bijbelplaats Psalm 85
Metrisch 11-10-11-10/11-10-12
Muziek
Componist Ignace de Sutter
Solmisatie 6-5-7-6-6-6-6-1-6-5-6
Gebruik
Kerkelijk jaar Adventstijd
Voleinding
Thema Oogst
Vrede en gerechtigheid
Liedbundels
Liedboek 2013 85a (a)
Tussentijds 35 (b)
Zingt Jubilate 771 (b)

Nu mag uw land onder uw glimlach liggen is een lied bij Psalm 85. De tekst is van Maurits van Vossole (1924), vers 1-3 en Cees Breunese (1944), vers 4 . De melodie is van Ignace de Sutter (1911-1988).

Opname beluisteren

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Ontstaan en inhoud

Psalm 85 heeft in de klassieke kerkelijke liturgie een plaats op de derde adventszondag en op de 23ste zondag na Pinksteren, wanneer het einde van het kerkelijk jaar nadert. Beide zondagen kenmerken zich door het eschatologisch karakter: in verwachting zien wij op naar God, biddend om vrede, om gerechtigheid. Dit ondanks het feit, dat wij ons afgekeerd hebben van God en zélf de oorzaak zijn van de(ze) Godsverduistering. De psalm bidt om herstel, doet een beroep op de Heer, de God van verzoening en bevrijding. Deze berijmde versie is afkomstig uit het Vlaamse liedboek Zingt Jubilate, maar werd al eerder gezongen. Toen in de jaren zestig van de 20e eeuw de volkstaal zijn intrede deed in de liturgie, ook in het Nederlandse taalgebied, leverde het duo Vossole/de Sutter een serie psalmen aan in de Nederlandse taal, alle in populaire een aansprekende vorm, bedoeld voor de Vlaamse jeugdbeweging. De teksten zijn niet zozeer naar de letter weergegeven, maar parafraserend berijmd. Ook is hierbij het refrein van groot belang: een in het gehoor liggende meezinger voor iedereen. In Nederlands is deze versie vooral geliefd geworden tijdens het zgn. 'conciliair proces'.

De versie die in Liedboek 2013 is opgenomen heeft een hernieuwde vierde strofe van de hand van Cees Breunese. De vijfde strofe is niet overgenomen. De oorspronkelijke tekst van strofe 4 en 5 luidt:

4. Genade en trouw zullen elkaar ontmoeten:
de trouw die openbloeit uit onze grond,
en uw genade, die mijn trouw zal voeden
van uit de hemel, in een nieuw verbond.

5. Mijn hart moet nu zijn dankbaarheid betonen,
de Heer wil weten of ik Hem belijd;
dan zal de vrede Gods het land bewonen,
en altijd bij mij zijn, in eeuwigheid.

(Bron: documentatiemateriaal bij Lied van de Week, augustus 1988)

Muziek

Koorbewerking

In het documentatiemateriaal bij 'Lied van de week', augustus 1988, is een zetting opgenomen van Paul Schollaert, voor fluit, hobo, koor en orgel. Het refrein is meerstemmig, evenals het 'Halleluja', waarmee elke strofe of alleen de laatste strofe kan worden beëindigd. Deze zetting verscheen eerder in 'Koor- en instrumentale bewerkingen ZINGT JUBILATE', door Paul Schollaert.

Liturgisch gebruik

3e zondag van de Advent. 23e zondag na Pinksteren. Conciliair proces (vrede en gerechtigheid).

Literatuur

Toelichtingen:

  • I.de Sutter: De lofzang van alle tijden, blz.257
  • S.de Vries/C.Brandenburg: Lied van de week 880823