Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Nu slapen woud en dreven
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Nu slapen woud en dreven | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Nun ruhen alle Wälder |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 1647 |
Tekst | |
Dichter | Paul Gerhardt |
Vertaler | Bernard ter Haar Pieter Boendermaker |
Metrisch | 7-7-6-7-7-8 |
Muziek | |
Componist | Bartholomäus Gesius |
Melodie | O Welt, ich muss dich lassen |
Solmisatie | 1-1-2-3-5-4-3 |
Gebruik | |
Getijde v/d dag | Avond |
Liedbundels | |
Evangelisches Gesangbuch 477 | |
Gezangboek der ELK 233 |
Nu slapen woud en dreven is de vertaling van een avondlied van Paul Gerhardt, Nun ruhen alle Wälder. De (gepubliceerde) strofen 1 en 2 zijn vertaald door Bernard ter Haar en de strofen 3 en 4 door Pieter Boendermaker. Het lied wordt gezongen op de melodie van O Welt, ich muss dich lassen (melodie).
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
Ontstaan
Inhoud
De beginregels van de strofen luiden:
- 1. Nun ruhen alle Wälder / Nu slapen woud en dreven
- 2. Wo bist du, Sonne, blieben? / Waar zijt g' o zon gebleven?
- 3. Der Tag ist nun vergangen
- 4. Der Leib eilt nun zur Ruhe
- 5. Das Haupt, die Füss und Hände
- 6. Nun geht, ihr matten Glieder
- 7. Mein Augen stehn verdrossen / Ik mag mijn ogen sluiten
- 8. Breit aus die Flügel beide / Houd mij tot aan de morgen
- 9. Auch euch, ihr meine Lieben