Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

O, Heer mijn God, wanneer ik in verwond'ring

Uit Kerkliedwiki
Versie door FRMinne (overleg | bijdragen) op 16 apr 2019 om 11:16
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Op Toonhoogte 2015 334 Weerklank 456 Opwekkingsliederen 407 Evangelische Liedbundel 374
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
O, Heer mijn God, wanneer ik in verwond'ring
Hoe groot zijt Gij
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel How great Thou art!
Tekst
Dichter Stuart K. Hine
Vertaler Rikkert Zuiderveld
J. Heijnsdijk (b1)
P. Mesdag (b2)
Atze Bosch (Fr)
Metrisch 11-10-11-10/10-8-10-8
Muziek
Componist Carl Gustav Boberg
Melodie O store Gud
Herkomst Zweedse volksmelodie
Solmisatie 5-5-5-3-5-5-5-6-6-4-6
Gebruik
Thema Aanbidding
Loven en danken
Liedbundels
Op Toonhoogte 2015 334
Weerklank 456
Opwekkingsliederen 407
Evangelische Liedbundel 374

O, Heer mijn God, wanneer ik in verwond'ring is vertaling van het Engelse lied How Great Thou Art (O, Lord my God). Een lied naar een gedicht van de Zweedse dichter Carl Gustav Boberg (1859–1940). De vertaling is van Rikkert Zuiderveld. De melodie is gebaseerd op een Zweeds volklied. De Liederen van het Leger des Heils hebben een andere vertaling O Heer, mijn God, wanneer ik mij ten volle

Opname beluisteren

  • Uitvoering door Kees Kraayenoord op zijn CD Het is volbracht:

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Ontstaan

De hymne is gebaseerd op een gedicht van de Zweedse dichter Carl Gustav Boberg (1859–1940). De Britse zendeling Stuart K. Hine vertaalde het lied in het Engels. Het lied is vertaald in vele talen waaronder Russisch, Italiaans, Chinees, Japans en Koreaans. Tijdens de Billy Graham-campagne werd de hymne populair.

Inhoud

Een loflied in drie coupletten op de heilsgeschiedenis van schepping, verlossing en voleinding. De coupletten worden afgewisseld met het refrein. In de Engelse tekst, waar het lied van uitgaat, vinden we vier strofen. De tweede is in het Nederlands weggelaten; die gaat over de natuur: When through the woods and forest glades I wander, and hear the birds sing sweetly in the trees; when I look down from lofty mountain grandeur and hear the brook, and feel the gentle breeze; Waarom dit niet is opgenomen is niet bekend.

Muziek

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

De Friese vertaling O Hear, myn God, as ik ferwûnd're oansjoch van Atze Bosch staat in de bundel Lieten fan leauwe en langstme

Culturele informatie

  • In 2000 door het BBC programma Songs of Praise verkozen tot de favoriete hymne van het Verenigd Koninkrijk.
  • Uitvoering van Elvis Presley op 9 April 1972 tijdens de Live Recording For Elvis On Tour:
  • In 1982 stond "Whakaaria mai", de vertaling in het de Māori, de taal van de oorspronkelijke bewoners van Nieuw Zeeland, gezongen door Howard Morrison vijf weken op nummer één in de nationale toptien van Nieuw Zeeland:
  • In 2010 zong Yolanda Adams de hymne tijdens de White House Celebration of Music van de Civil Rights Movement:

Literatuur

  • Collins, Ace. Stories Behind the Hymns that Inspire America: Songs that Unite Our Nation. (Grand Rapids, MI: Zondervan, 2003):89-96.

Externe links