Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

O, had ik duizend tongen meer: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k (Hymnologische informatie)
k
 
(17 tussenliggende versies door 3 gebruikers niet weergegeven)
Regel 6: Regel 6:
 
|dichter1=Charles Wesley
 
|dichter1=Charles Wesley
 
|vertaler1=Meier Salomon Bromet
 
|vertaler1=Meier Salomon Bromet
 +
|vertaler2=Mevr. G.
 
|metrisch1=8-6-8-6
 
|metrisch1=8-6-8-6
 
|componist1=W. Wheale
 
|componist1=W. Wheale
 
|melodie1=Bedford
 
|melodie1=Bedford
|kop-liedbundels=Ja
+
|solmisatie1=5-3-1-6-5-4-3-2-5-1-7-6-6-5-3
 
|JdH=578
 
|JdH=578
 +
|Liedbundels={{Ld lb|Opwekkingsliederen Bromet|100}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|365}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|112}}
 
}}
 
}}
'''O, had ik duizend tongen meer''' is de vertaling, van [[Meier Salomon Bromet]], van '''O for a thousand tongues to sing''' van [[Charles Wesley]] De hier gebruikte melodie is '''Bedford''' van '''William Wheale'''.  
+
'''O, had ik duizend tongen meer''' is een vertaling, door [[Meier Salomon Bromet]], van [[O for a thousand tongues to sing]] (zie daar) van [[Charles Wesley]]. De hier gebruikte melodie is [[Bedford (melodie)|Bedford]] van [[William Wheale]].
 +
 
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
 
https://hymnary.org/media/fetch/115918
 
https://hymnary.org/media/fetch/115918
  
 
==Tekst==
 
==Tekst==
* Engelse tekst
 
 
<poem>
 
<poem>
1
+
1 O, had ik duizend tongen meer!
O for a thousand tongues to sing
+
Zij zongen allen meê
my great Redeemer's praise,
+
De lofzang van mijn Heer en God,
the glories of my God and King,
+
Die vreugde geeft en vreê.
the triumphs of his grace!
 
  
2  
+
2 Mijn Heer, mijn Heiland en mijn Borg,
My gracious Master and my God,
+
O, geeft mij steeds genâ!
assist me to proclaim,
+
Opdat ik van Uw liefde spreek’,
to spread thro' all the earth abroad
+
Gekruist op Golgotha!
the honors of your name.
 
  
3  
+
3 O, Jezus! Naam die vrees verdrijft
Jesus! the name that charms our fears,
+
En droefheid vlieden doet;
that bids our sorrows cease,
+
Die Naam klinkt hemelsch in mijn oor,
'tis music in the sinner's ears,
+
Geeft vrede aan ’t bang gemoed
'tis life and health and peace.
 
  
4  
+
4 Zijn bloed verlost uit satan’s macht.
He breaks the power of cancelled sin,
+
Zijn bloed maakt slaven vrij;
he sets the prisoner free;
+
Den grootsten zondaar maakt Hij rein:
his blood can make the foulest clean;
+
Zijn bloed verlost ook mij!
his blood availed for me.
 
 
 
5
 
To God all glory, praise, and love
 
be now and ever given
 
by saints below and saints above,
 
the Church in earth and heaven. </poem>
 
 
 
* Nederlandse Tekst
 
<poem>
 
1
 
O, had ik duizend tongen meer,
 
zij zongen allen mee
 
de lofzang van mijn Heer en God,
 
Die vreugde geeft en vreê.
 
2
 
Mijn Heer, mijn Heiland en mijn Borg,
 
o geef mij steeds genâ,
 
opdat ik van Uw liefde spreek'
 
van 't kruis op Golgotha.
 
3
 
O, Jezus, Naam, die vrees verdrijft
 
en droefheid vlieden doet;
 
die Naam klinkt hemels in mijn oor,
 
geeft vrede aan 't bang gemoed.
 
4
 
Zijn bloed verlost uit satans macht,
 
Zijn bloed maakt slaven vrij;
 
de grootste zondaar maakt Hij rein;
 
Zijn bloed verlost ook mij!
 
 
</poem>
 
</poem>
===Ontstaan===
 
  
===Inhoud===
+
==Muziek==
 +
De achternaam van William Wheale komt in veel verschillende spellingen voor (met/zonder h, zonder laatste e of met dubbel l etc).
  
==Muziek==
+
===Zettingen===
De achternaam van William Wheale komt in veel verschillende spellingen voor. (met/zonder h, zonder laatste e of met dubbel l etc)
+
[[Bestand: MSB100.jpg|300px|thumb|none||O, had ik duizend tongen!]]
===Muziekuitgaven===
 
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
Dit lied is No.100 in de 22e druk van de '''Opwekkingsliederen van Sankey nagezongen door M.S.Bromet'''
+
De [[Zangbundel Joh. de Heer]] heeft, vanaf de 2e uitgave (1906), tekst en muziek overgenomen uit de [[Opwekkingsliederen Bromet]]. Toen bij de vijfde druk in 1912 problemen ontstonden met de toenmalige uitgever van de [[Opwekkingsliederen Bromet]] is de tekst in deze druk vervangen geweest "door eene nieuwe vertaling uit het oorspronkelijke door Mevr. G.":
 +
<poem>
 +
1 O, had ik duizend tongen, Heer!
 +
Zij zongen uwen lof!
 +
Zij prezen U op hoogen toon:
 +
Wat rijke, schoone stof!
  
==Culturele informatie==
+
2 Mijn trouwe Heiland, Vriend en Borg,
 +
O, geef mij Uw genâ,
 +
Dat ’k eenig van Uw liefde spreek,
 +
Van ’t kruis op Golgotha.
  
==Literatuur==
+
3 O Jezus, die mijn vrees verdrijft,
 +
Mijn tranen drogen wilt,
 +
De zondesmart, die in mij blijft,
 +
Wordt slechts door U gestild.
  
==Externe links==
+
4 Uw bloed verlost uit Satans macht
 
+
En maakt mijn ziele vrij,
{{Beginnetje|lied}}
+
Den grootsten zondaar maakt Gij rein,
 +
Heer, reinig nu ook mij!
 +
</poem>

Huidige versie van 17 nov 2020 om 21:35

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 578
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
O, had ik duizend tongen meer
Herkomst
Titel O for a thousand tongues to sing
Taal Engels
Periode 1739
Tekst
Dichter Charles Wesley
Vertaler Meier Salomon Bromet
Mevr. G.
Metrisch 8-6-8-6
Muziek
Componist W. Wheale
Melodie Bedford
Solmisatie 5-3-1-6-5-4-3-2-5-1-7-6-6-5-3
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 578
Opwekkingsliederen Bromet 100
Liederen voor de Gemeentezang 365
Liedbundel met Bijbellezingen 112

O, had ik duizend tongen meer is een vertaling, door Meier Salomon Bromet, van O for a thousand tongues to sing (zie daar) van Charles Wesley. De hier gebruikte melodie is Bedford van William Wheale.

Opname beluisteren

https://hymnary.org/media/fetch/115918

Tekst

1 O, had ik duizend tongen meer!
Zij zongen allen meê
De lofzang van mijn Heer en God,
Die vreugde geeft en vreê.

2 Mijn Heer, mijn Heiland en mijn Borg,
O, geeft mij steeds genâ!
Opdat ik van Uw liefde spreek’,
Gekruist op Golgotha!

3 O, Jezus! Naam die vrees verdrijft
En droefheid vlieden doet;
Die Naam klinkt hemelsch in mijn oor,
Geeft vrede aan ’t bang gemoed

4 Zijn bloed verlost uit satan’s macht.
Zijn bloed maakt slaven vrij;
Den grootsten zondaar maakt Hij rein:
Zijn bloed verlost ook mij!

Muziek

De achternaam van William Wheale komt in veel verschillende spellingen voor (met/zonder h, zonder laatste e of met dubbel l etc).

Zettingen

O, had ik duizend tongen!

Hymnologische informatie

De Zangbundel Joh. de Heer heeft, vanaf de 2e uitgave (1906), tekst en muziek overgenomen uit de Opwekkingsliederen Bromet. Toen bij de vijfde druk in 1912 problemen ontstonden met de toenmalige uitgever van de Opwekkingsliederen Bromet is de tekst in deze druk vervangen geweest "door eene nieuwe vertaling uit het oorspronkelijke door Mevr. G.":

1 O, had ik duizend tongen, Heer!
Zij zongen uwen lof!
Zij prezen U op hoogen toon:
Wat rijke, schoone stof!

2 Mijn trouwe Heiland, Vriend en Borg,
O, geef mij Uw genâ,
Dat ’k eenig van Uw liefde spreek,
Van ’t kruis op Golgotha.

3 O Jezus, die mijn vrees verdrijft,
Mijn tranen drogen wilt,
De zondesmart, die in mij blijft,
Wordt slechts door U gestild.

4 Uw bloed verlost uit Satans macht
En maakt mijn ziele vrij,
Den grootsten zondaar maakt Gij rein,
Heer, reinig nu ook mij!