Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

O Jezus, hoe vertrouwd en goed: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(Muziek)
Regel 58: Regel 58:
 
# Weak is the effort of my heart,<br />And cold my warmest thought;<br />But when I see Thee as Thou art,<br />I’ll praise Thee as I ought.
 
# Weak is the effort of my heart,<br />And cold my warmest thought;<br />But when I see Thee as Thou art,<br />I’ll praise Thee as I ought.
 
# Till then I would Thy love proclaim<br />With every fleeting breath,<br />And may the music of Thy Name<br />Refresh my soul in death!
 
# Till then I would Thy love proclaim<br />With every fleeting breath,<br />And may the music of Thy Name<br />Refresh my soul in death!
 
+
===Inhoud===
 +
In de Nederlandse vertaling zijn in de verschillende bundels soms 7, soms 10 strofen gepubliceerd. De beginregels daarvan luiden:
 +
*1. O Jezus, hoe vertrouwd en goed
 +
*2. Uw naam die onze wonden heelt
 +
*3. Mijn herder en mijn held, mijn vriend / Mijn leider en mijn held, mijn vriend
 +
*4. Mijn leven zijt Gij en mijn doel
 +
*5. O naam van Jezus, fundament
 +
*6. Zo helder klinkt die naam mij toe
 +
*7. Al wat ik doe, al wat ik wil
 +
*8. Zolang Gij nog onzichtbaar zijt
 +
*9. O Jezus, hoe vertrouwd en goed
 +
*10. O naam, eeuwige ademtocht.
  
 
==Muziek==
 
==Muziek==
Regel 67: Regel 78:
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
 
[[Eppie Dam]] heeft de Friese vertaling gemaakt: '''O Jezus, hoe fertroud en goed'''
 
[[Eppie Dam]] heeft de Friese vertaling gemaakt: '''O Jezus, hoe fertroud en goed'''
 
{{Beginnetje|lied}}
 

Versie van 15 mei 2020 om 21:14

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 512 Liedboek voor de kerken Gezang 446 Op Toonhoogte 2015 206 Weerklank 458 Oud-Katholiek Gezangboek 815 Hemelhoog 652
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
O Jezus, hoe vertrouwd en goed
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel How sweet the name of Jesus sounds
Taal Engels
Periode 1779
Tekst
Dichter John Newton
Vertaler Willem Barnard
Eppie Dam (Fr)
Bijbelplaats Matteüs 1:21-23
Lucas 2:21
Handelingen 4:12
Metrisch 8-6-8-6
Muziek
Componist Alexander Robert Reinagle
Melodie St. Peter
Solmisatie 5-1-7-6-5-5-4-3
Gebruik
Kerkelijk jaar Jaarwisseling
Thema Uitvaart
Liedbundels
Liedboek 2013 512
Liedboek voor de kerken Gezang 446
Op Toonhoogte 2015 206
Weerklank 458
Oud-Katholiek Gezangboek 815
Hemelhoog 652

O Jezus, hoe vertrouwd en goed is een lied met tekst van John Newton, vertaald door Willem Barnard. De melodie is van Alexander Robert Reinagle.

Opname beluisteren

  • Nederland zingt gezongen vanuit de St. Michaëlskerk in Oudewater (2015):
  • Instrumentaal, versie, piano:

Tekst

De Nederlandse tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan hier niet volledig worden weergegeven. De eerste strofe luidt:

  1. O Jezus, hoe vertrouwd en goed
    klinkt mij uw naam in 't oor,
    uw naam die mij geloven doet:
    Gij gaat mij reddend voor;

De Engelse tekst van John Newton is uit 1779:

  1. How sweet the name of Jesus sounds
    In a believer’s ear!
    It soothes his sorrows, heals his wounds,
    And drives away his fear.
  2. It makes the wounded spirit whole,
    And calms the troubled breast;
    ’Tis manna to the hungry soul,
    And to the weary, rest.
  3. Dear Name, the Rock on which I build,
    My Shield and Hiding Place,
    My never failing treasury, filled
    With boundless stores of grace!
  4. By Thee my prayers acceptance gain,
    Although with sin defiled;
    Satan accuses me in vain,
    And I am owned a child.
  5. Jesus! my Shepherd, Husband, Friend,
    O Prophet, Priest and King,
    My Lord, my Life, my Way, my End,
    Accept the praise I bring.
  6. Weak is the effort of my heart,
    And cold my warmest thought;
    But when I see Thee as Thou art,
    I’ll praise Thee as I ought.
  7. Till then I would Thy love proclaim
    With every fleeting breath,
    And may the music of Thy Name
    Refresh my soul in death!

Inhoud

In de Nederlandse vertaling zijn in de verschillende bundels soms 7, soms 10 strofen gepubliceerd. De beginregels daarvan luiden:

  • 1. O Jezus, hoe vertrouwd en goed
  • 2. Uw naam die onze wonden heelt
  • 3. Mijn herder en mijn held, mijn vriend / Mijn leider en mijn held, mijn vriend
  • 4. Mijn leven zijt Gij en mijn doel
  • 5. O naam van Jezus, fundament
  • 6. Zo helder klinkt die naam mij toe
  • 7. Al wat ik doe, al wat ik wil
  • 8. Zolang Gij nog onzichtbaar zijt
  • 9. O Jezus, hoe vertrouwd en goed
  • 10. O naam, eeuwige ademtocht.

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie St. Peter (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Eppie Dam heeft de Friese vertaling gemaakt: O Jezus, hoe fertroud en goed