Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
O kom, o kom, Immanuël (Weima-Gjaltema)
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
O kom, o kom, Immanuël | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | O come, o come, Emmanuel |
Tekst | |
Vertaler | Hilly Weima-Gjaltema |
Bijbelplaats | Jesaja 63:17-19 Jesaja 64:1-5 |
Metrisch | 8-8-8-8-8-8 |
Muziek | |
Componist | Thomas Helmore |
Melodie | Veni Emmanuel |
Solmisatie | 6-1-3-3-3-2-4-3-2-1 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Adventstijd |
Liedbundels | |
Gemeenschap van Christus zingt 165 |
O kom, o kom, Immanuël is een door Hilly Weima-Gjaltema vertaalde liedtekst van het bekende adventslied Veni Emmanuel. Het wordt gezongen op een uit Frankrijk afkomstige melodie, die door Thomas Helmore (1811-1890) is bewerkt.
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
De tekst van het refrein luidt:
Weest blij! Weest blij! Immanuel,
die komt tot U, o Israël.
Ontstaan
Inhoud
De beginregels van de strofen luiden:
- 1. O kom, o kom, Immanuel
- 2. O kom, o kom, Gij dageraad
- 3. O kom, o kom, Gij wijsheid van omhoog
- 4. O kom, o kom, Verlangen van het volk.
Muziek
Zettingen
Bewerkingen om te zingen
Bewerkingen om te spelen
Muziekuitgaven
Zie Veni Emmanuel (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.